"recibida sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة بشأن
        
    • الواردة عن
        
    • التي وردت بشأن
        
    • التي تلقتها بشأن
        
    • التي تلقتها عن
        
    • المقدمة إليها
        
    • التي تتحدث عن
        
    • التي تلقاها بشأن
        
    • المتلقاة بشأن
        
    • التي أفادت بوقوع
        
    • التي تلقاها بخصوص
        
    • التي وردتها عن
        
    • الواردة فيما يتعلق
        
    Información recibida sobre la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas UN المعلـومــات الواردة بشأن تنفيذ خطة العمل الخاصة بالقضاء
    El Grupo ha examinado la información recibida sobre presuntas violaciones y entradas a puerto en Sudáfrica de naves con capacidad de transportar productos de petróleo. UN فينظر في المعلومات الواردة بشأن الانتهاكات المدعى وقوعها وفي مسألة التوقف بالموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية.
    B. Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción UN باء - استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيات وبرامج العمل
    Toda la información recibida sobre vulneraciones de los derechos de los periodistas se transmite a las fuerzas de seguridad. UN وتحال جميع المعلومات الواردة عن انتهاكات حقوق الصحفيين إلى وكالات إنفاذ القوانين.
    5. El Director Ejecutivo presentará un informe anual al Comité de Mercado acerca de la información recibida sobre los niveles de las existencias de cacao en todo el mundo. UN 5- يقدم المدير التنفيذي تقريراً سنوياً إلى لجنة السوق بشأن المعلومات الواردة عن مستويات مخزون الكاكاو على صعيد العالم.
    B. Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción 27 12 UN باء - استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين وبرامج العمل 27 9
    v) La Dependencia informará periódicamente a los Estados Partes sobre la información recibida sobre medidas de fomento de la confianza y proporcionará datos estadísticos sobre el nivel de participación en las reuniones anuales de los Estados Partes. UN `5` تقوم وحدة دعم التنفيذ بإطلاع الدول الأطراف بانتظام على المعلومات الواردة بشأن بتدابير بناء الثقة وتقديم إحصاءات عن مستوى المشاركة في الاجتماعات السنوية للدول الأطراف.
    Sobre la base de la información recibida sobre uno de los casos, según la cual la víctima se encontraba detenida en el Iraq, el Grupo de Trabajo aplicó la norma de los seis meses. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة بشأن إحدى الحالتين والتي مفادها أن الضحية كان رهن الاحتجاز في العراق، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة.
    II. Información recibida sobre casos de represalias motivados por la cooperación UN ثانياً - المعلومات الواردة بشأن حالات الأعمال الانتقامية بسبب التعاون مع الأمم المتحدة
    II. Información recibida sobre casos de represalias por cooperar con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos UN ثانياً- المعلومات الواردة بشأن حالات الانتقام بسبب التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان
    E/CN.4/Sub.2/1997/10/Add.1 5 a) Información recibida sobre la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN E/CN.4/Sub.2/1997/10/Add.1 المعلومات الواردة بشأن تنفيذ خطة العمل الخاصة بالقضاء على الممارسات الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    b) Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción. UN )ب( استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين وبرامج العمل؛
    b) Examen de la información recibida sobre la aplicación de las convenciones y los programas de acción UN Page )ب( استعراض المعلومات الواردة بشأن تنفيذ الاتفاقيتين وبرامج العمل
    Ese mecanismo de coordinación permitió la transmisión oportuna a la ONUCI de toda la información recibida sobre incidentes y situaciones que se produjeran en las mesas electorales y la respuesta de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وأتاحت هذه الترتيبات التنسيقية إبلاغ العملية فوراً بجميع المعلومات الواردة عن الحوادث والحالات في مراكز الاقتراع وعن استجابة قوات الأمن الوطني.
    15. Como complemento de su evaluación de la información recibida sobre los subsidios aprobados desde 1997 hasta 2000, el Grupo Asesor aprobó nuevas directrices. UN 15- وعلى سبيل متابعة تقييمه للمعلومات الواردة عن المنح المعتمدة من عام 1997 إلى عام 2000، أقر الفريق الاستشاري مبادئ توجيهية جديدة.
    b) La información recibida sobre casos de niños víctima de abusos sexuales como resultado de contactos establecidos a través de Internet; UN (ب) التقارير الواردة عن حالات الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجنسي نتيجة الاتصالات عبر الإنترنت؛
    4. El presente informe contiene una síntesis de la información recibida sobre la cuestión, pero no incluye la información relacionada con esa cuestión que se trató en el informe presentado a la Subcomisión en su anterior período de sesiones. UN ٤- ويحتوي هذا التقرير توليفاً للمعلومات التي وردت بشأن هذا الموضوع، ولكنه لا يشمل المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي جرى تناولها في التقرير الذي قُدم في الدورة السابقة للجنة الفرعية.
    69. El Comité acoge con satisfacción la información recibida sobre la política general del Estado parte para la prevención del VIH/SIDA. UN 69- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تلقتها بشأن سياسات الدولة الطرف الشاملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    57. La Experta independiente celebra la información recibida sobre los recursos disponibles. UN 57- وترحب الخبيرة المستقلة بالمعلومات التي تلقتها عن سبل الانتصاف المتاحة.
    Por último, el Comité lamenta la falta de concreción en la información recibida sobre el cumplimiento de las recomendaciones emitidas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) (arts. 12 y 13). UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعلومات المقدمة إليها لا تحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (المادتان 12 و13).
    Sin embargo, observa también la información recibida sobre la necesidad de mejorar todavía más esta colaboración. UN غير أنها تحيط علماً كذلك بالمعلومات التي تتحدث عن الحاجة إلى مواصلة تحسين هذا التعاون.
    38. El Relator Especial está preocupado por la información recibida sobre un cómico y otras personalidades públicas de Europa occidental que han promovido opiniones antisemitas en público. UN 38- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء المعلومات التي تلقاها بشأن ممثل هزلي وشخصيات عامة أخرى في أوروبا الغربية يروجون للآراء المعادية للسامية علناً.
    El Grupo de Trabajo también estaba considerando otras posibles visitas a países sobre la base de la información más reciente recibida sobre mercenarios o actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN والفريق العامل بصدد النظر أيضاً في احتمال القيام بزيارات قطرية أخرى بناءً على آخر المعلومات المتلقاة بشأن أنشطة المرتزقة أو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Preocupa a la Relatora Especial la información recibida sobre ataques frecuentes contra lugares de culto, la profanación de cementerios y la exhumación de cadáveres. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء التقارير التي أفادت بوقوع هجمات متكررة على أماكن العبادة، وتدنيس المقابر وإخراج الجثث.
    Encuentra alentadora la información recibida sobre las iniciativas para la reforma agraria que se están adoptando bajo la dirección del nuevo Ministro de Medio Ambiente, Say Samal, entre las que se incluye la revocación de algunas concesiones de tierras que no se habían llevado a cabo conforme al plan. UN ويشعر بالاطمئنان للمعلومات التي تلقاها بخصوص الجهود التي يجري بذلها لإصلاح قطاع الأراضي بقيادة وزير البيئة الجديد، السيد ساي سامال، بما في ذلك التراجع عن بعض الامتيازات على الأراضي التي لم تتطور وفقاً لما خطط له.
    24) El Comité lamenta la escasa información recibida sobre la aplicación del Plan interministerial transitorio de apoyo al pueblo Guaraní y la superación de las situaciones de trabajo forzoso y servidumbre que enfrentan (arts. 2 y 16). UN (24) تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات التي وردتها عن تطبيق الخطة المؤقتة المشتركة بين الوزارات من أجل دعم شعب الغواراني والقضاء على ما يعانيه من حالات العمل الجبري والسخرة (المادتان 2 و16).
    El Comité considera que la información recibida sobre denuncias de práctica sistemática de la tortura en Egipto está bien fundada. UN ٢١٩ - وترى اللجنة أن المعلومات الواردة فيما يتعلق بادعاءات وجود ممارسة منتظمة للتعذيب في مصر تقوم فيما يبدو، على أساس صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more