Informes recibidos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales | UN | التقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
Informes recibidos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales | UN | التقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. | UN | ونحن لا نختلف على أنه يمكن الجمع بين البيانات الواردة من نظام الرصد الدولي والبيانات الواردة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب إجراء تفتيش موقعي. |
Los astrónomos checos que participan en investigaciones relativas a la física de las erupciones solares también utilizarán los datos recibidos del experimento. | UN | وسيستخدم الفلكيون التشيك أيضا الذين يقومون بأبحاث تتعلق بفيزياء الاندلاع الشمسي البيانات المتلقاة من هذه التجربة. |
Redactar un documento de orientación para la adopción de decisiones sobre la base de los documentos recibidos del Comité de Examen de Productos Químicos y de los observadores | UN | صياغة وثيقة توجيه القرارات قائمة على التعليقات التي وردت من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين |
Además, aunque los registros de inventario de los Servicios de Administración de Suministros y Bienes estaban al día, en ellos no figuraba valor alguno de los artículos recibidos del mando de las FPNU. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فبينما كانت سجلات الموجودات الخاصة بخدمات إدارة اﻹمدادات والممتلكات مستكملة، فإنها لم تحتو على أية قيم للمخزونات الواردة من قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. | UN | وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف. |
La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. | UN | وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف. |
La información y los datos recibidos del país anfitrión se reflejan en el presente documento. | UN | وتعرض هذه الوثيقة المعلومات والبيانات الواردة من البلد المضيف. |
A fines de control los intermediarios deben rendir cuenta de los pagos efectuados o recibidos del extranjero. | UN | ولأغراض الرقابة المالية يجب على الوسطاء تقديم بيانات بالمبالغ المرسلة أو الواردة من الخارج. |
Los fondos recibidos del donante se registrarán como ingresos por contribuciones. | UN | وستسجل الأموال الواردة من الجهة المانحة باعتبارها إيرادات متأتية من مساهمات. |
No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del SIV se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. | UN | ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي. |
No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del SIV se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. | UN | ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي. |
No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del SIV se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. | UN | ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي. |
El orador ha hecho mención especial de los importantes pagos recibidos del Japón y de la Federación de Rusia desde la fecha de cierre de su informe. | UN | وأشار بوجه خاص إلى المدفوعات الكبيرة التي وردت من الاتحاد الروسي واليابان بعد التاريخ الذي تنتهي عنده الفترة المشمولة بتقريره. |
El demandante no utilizó los pagos recibidos del demandado por las mercaderías para pagar sus préstamos, por lo que la cuantía de esos préstamos no había disminuido. | UN | ولم يستخدم المدّعي المدفوعات التي تلقاها من المدَّعَى عليه بخصوص البضائع لتسديد ديونه، ولذلك لم ينخفض مبلغ الديون. |
Se retuvo una suma de 38.593 euros para rembolsar a los miembros y funcionarios del Tribunal los impuestos nacionales abonados respecto de los sueldos recibidos del Tribunal en 2004. | UN | ووضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض أعضاء ومسؤولي المحكمة عن سدادهم ضرائب الدخل التي تجبيها بلدانهم عن الأجور التي تقاضوها من المحكمة في الفترة 2004. |
El total combinado ascendía a 15 millones de dólares, de los cuales 7 millones de dólares corresponden a ingresos recibidos del Fondo Fiduciario para el Iraq. | UN | وبلغ المجموع المختلط لهذه الأموال 15 مليون دولار، بما في ذلك إيرادات متلقاة من الصندوق الاستئماني للعراق قدرها 7 ملايين دولار. |
En otros tres casos, las entidades de ejecución asociadas no depositaron los fondos del ACNUR en cuentas que devengaban intereses.La Junta recomienda que la Administración dé instrucciones al personal de los programas de que vigilen si las entidades de ejecución asociadas depositan los fondos recibidos del ACNUR en cuentas que devenguen intereses y velen por que el interés devengado se acredite al ACNUR.Cierre de proyectos | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، لم يودع الشركاء المنفذون أموال المفوضية في حسابات مدرة للفائدة. 72- ويوصي المجلس بأن تصدر الإدارة تعليمات لموظفي البرامج برصد ما إذا كان الشركاء المنفذون قد أودعوا الأموال المقبوضة من المفوضية في حسابات مدرة للفائدة والعمل على أن تقيد الفائدة المستحقة لحساب المفوضية. |
Indique en sus estados financieros los recursos recibidos del presupuesto ordinario, así como los gastos conexos | UN | الإفصاح في بياناته المالية عن الموارد التي يتلقاها من الميزانية العادية وما يتصل بها من نفقات |
553. Energoprojekt pide una indemnización de 994.472 dólares de los EE.UU. por la cantidad total de las facturas impagadas, menos la cantidad de los pagos, incluidos los pagos anticipados, recibidos del Empleador. | UN | 553- وتلتمس Energoprojekt تعويضا قدره 472 994 د.و.م. عن المبلغ الكلي للفواتير غير المدفوعة مطروحا منه مبلغ المدفوعات، بما في ذلك المدفوعات المسبقة المتلقاه من رب العمل. |
Recomendación 16. Los acuerdos entre la UNOPS y el PNUD deberían concertarse rápidamente a fin de reglamentar las funciones de los servicios centrales recibidos del PNUD y deberían incluir las respectivas funciones, responsabilidades y estructuras de costos de la UNOPS y del PNUD. | UN | 36 - التوصية 16 - ينبغي التعجيل بوضع الصيغة النهائية للاتفاقات بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تنظيم وظائف الخدمات المركزية التي تم تسلمها من البرنامج الإنمائي، وينبغي أن تضم الوظائف والمسؤوليات وهياكل التكاليف لكل من المكتب والبرنامج الإنمائي. |
ii) Los asociados en la ejecución deben comunicar sus desembolsos con cargo a los pagos a cuenta recibidos del ACNUR de conformidad con los términos y condiciones de los subacuerdos de los proyectos. | UN | `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع. |
En el cuadro 1 se enumeran los informes recibidos del 28 de agosto de 1999 al 25 de agosto de 2000. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه التقارير التي وردت خلال الفترة من 28 آب/أغسطس 1999 إلى 25 آب/أغسطس 2000. |
En el cuadro 1 se enumeran los informes recibidos del 18 de agosto de 1995 al 23 de agosto de 1996. | UN | ويتضمن الجدول ١ قائمة بالتقارير التي وردت في الفترة من ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
El Centro procurará movilizar recursos suficientes para apoyar sus actividades, además de los recibidos del país anfitrión de conformidad con el acuerdo firmado entre el país anfitrión y las Naciones Unidas. | UN | 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترد إليه من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة. |