"recibirán" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتلقى
        
    • ستتلقى
        
    • تتلقى
        
    • يحصل
        
    • سيتلقى
        
    • وسيتلقى
        
    • يتلقون
        
    • وستتلقى
        
    • سيحصلون
        
    • سيتلقون
        
    • وسيحصل
        
    • سيحصل
        
    • ستحصل
        
    • وستحصل
        
    • ستحظى
        
    Más familias recibirán ayuda, y la prioridad se otorgará a aquellas que deseen ingresar en el mercado laboral o permanecer en él. UN وسوف يتلقى المساعدة المزيد من الأسر حيث تُعطى الأولوية للأسر المحتاجة للمساعدة كي تلتحق بالعمل أو تظل منخرطة فيه.
    Como se ha señalado anteriormente, los tribunales rwandeses recibirán pronto muchísimos casos de esta índole. UN وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى.
    El Parlamento húngaro decide cada año qué organizaciones no gubernamentales, comprendidas las femeninas, recibirán fondos con cargo al presupuesto del Estado. UN ويحدد البرلمان الهنغاري كل سنة المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، التي تتلقى تمويلا من ميزانية الدولية.
    Después de la inscripción los participantes recibirán una tarjeta de identificación o pase. UN وعند التسجيل، يحصل كل مشترك على بطاقة هوية أو تصريح دخول.
    En ese sentido, 300 graduados recibirán formación en materia de tecnología de la información y técnicas de entrevista. UN ونتيجة لذلك سيتلقى 300 من خريجي الجامعات تدريبا على تكنولوجيا المعلومات وعلى مهارات إجراء المقابلات.
    Los especialistas titulado en todos los niveles recibirán cursos de perfeccionamiento y readaptación. UN وسيتلقى اﻷخصائيون الحائزون شهادات على جميع المستويات تدريبا متقدما وإعادة تدريب.
    Esas personas recibirán el mismo tipo de asistencia actualmente prestada a los refugiados de otras nacionalidades. UN وسوف يتلقون نفس المساعدة المقدمة حاليا الى اللاجئين من ذوي الجنسيات اﻷخرى.
    Durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. UN وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب.
    A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب.
    Además, recibirán los pagos por separación del empleo que se les deben legalmente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سيتلقون مدفوعات إنهاء الخدمة المستحقة لهم قانونا.
    Esos niños recibirán notificaciones de licenciamiento y se procurará ubicarlos en sus comunidades originales para prestarles asistencia y protección. UN وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم.
    Entre las personas restantes, tan sólo las más necesitadas recibirán asistencia básica hasta que puedan repatriarse. UN أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن.
    Los periodistas encargados de informar sobre cuestiones relativas a la mujer recibirán material especial sobre la Cumbre y su relación con cuestiones relativas a la mujer. UN وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة.
    Los Estados Miembros recibirán más información en breve. UN وقال إن الدول الأعضاء ستتلقى المزيد من المعلومات قريبا.
    En su momento los Estados Miembros recibirán información más detallada sobre los arreglos pertinentes. UN ومضى قائلا إن الدول الأعضاء ستتلقى في الوقت المناسب إحاطات أكثر تفصيلا بشأن الترتيبات.
    Como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. UN وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين.
    ii) Los funcionarios recibirán una prestación especial por cada hijo incapacitado a cargo. UN ' ٢` يحصل الموظف على بدل خاص عن كل ولد معوق.
    Además, los Relatores Especiales recibirán los textos originales de todas las declaraciones formuladas sobre sus temas respectivos. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيتلقى المقررون الخاصون النصوص اﻷصلية لجميع البيانات التي قدمت بشأن الموضوع الذي يتناوله كل منهم.
    Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. UN وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم.
    Todos los empleados, ya se les pague salario, comisión, o por pieza, recibirán al menos el salario mínimo por todas las horas que trabajen bajo el control del empleador. UN ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل.
    En esa ocasión recibirán todos los documentos de la Conferencia actualmente disponibles. UN وستتلقى الوفود، في تلك المناسبة، جميع وثائق المؤتمر المتاحة حالياً.
    Los ex combatientes recibirán asistencia alimentaria durante estas actividades de transición, así como herramientas y equipo, según proceda. UN وستقدم للمقاتلين السابقين مساعدات غذائية خلال مدة أنشطة سد الفجوة. كما سيحصلون على اﻷدوات والمعدات حسب الاقتضاء.
    Los jefes de familia que participan en actividades agrícolas y en actividades generadoras de ingresos recibirán asistencia del ACNUR en 1996. UN ورؤساء اﻷسر الذين يشاركون في القطاع الزراعي وفي أنشطة توليد الدخل سيتلقون مساعدة في عام ١٩٩٦ من المفوضية.
    Los militares retirados y sus familiares recibirán, previa solicitud, permisos para residir en Estonia. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك.
    En 2006, completaremos 10 millones de niños beneficiados por los programas de nutrición y 570.000 ancianos recibirán un estipendio que les permita cubrir urgentes necesidades. UN وفي عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج التغذية، كما سيحصل 000 570 من المسنين على إعاشة لتغطية احتياجاتهم الملحة.
    Ello significa que las personas recibirán menos de la mitad de las calorías necesarias para mantener una vida sana, lo que es inaceptable. UN وهذا يعني أن الناس ستحصل على أقل من نصف السعرات الحرارية اللازمة للمحافظة على الحياة الصحية. وهذا الأمر غير مقبول.
    recibirán esos centros una subvención con el fin de consolidar la estructura actual de atención a 500 refugiados y solicitantes de asilo. UN وستحصل هذه المراكز على منحة تساعدها على تقوية هيكلها الحالي لخدمة نحو ٠٠٥ من اللاجئات وملتمسات اللجوء.
    Creemos que sus disposiciones recibirán el amplio apoyo de la Asamblea. UN ونعتقد أن أحكام مشروع القرار هذا ستحظى بدعم واسع في الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more