Más familias recibirán ayuda, y la prioridad se otorgará a aquellas que deseen ingresar en el mercado laboral o permanecer en él. | UN | وسوف يتلقى المساعدة المزيد من الأسر حيث تُعطى الأولوية للأسر المحتاجة للمساعدة كي تلتحق بالعمل أو تظل منخرطة فيه. |
Como se ha señalado anteriormente, los tribunales rwandeses recibirán pronto muchísimos casos de esta índole. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى. |
El Parlamento húngaro decide cada año qué organizaciones no gubernamentales, comprendidas las femeninas, recibirán fondos con cargo al presupuesto del Estado. | UN | ويحدد البرلمان الهنغاري كل سنة المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية، التي تتلقى تمويلا من ميزانية الدولية. |
Después de la inscripción los participantes recibirán una tarjeta de identificación o pase. | UN | وعند التسجيل، يحصل كل مشترك على بطاقة هوية أو تصريح دخول. |
En ese sentido, 300 graduados recibirán formación en materia de tecnología de la información y técnicas de entrevista. | UN | ونتيجة لذلك سيتلقى 300 من خريجي الجامعات تدريبا على تكنولوجيا المعلومات وعلى مهارات إجراء المقابلات. |
Los especialistas titulado en todos los niveles recibirán cursos de perfeccionamiento y readaptación. | UN | وسيتلقى اﻷخصائيون الحائزون شهادات على جميع المستويات تدريبا متقدما وإعادة تدريب. |
Esas personas recibirán el mismo tipo de asistencia actualmente prestada a los refugiados de otras nacionalidades. | UN | وسوف يتلقون نفس المساعدة المقدمة حاليا الى اللاجئين من ذوي الجنسيات اﻷخرى. |
Durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. | UN | وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب. |
A este respecto, el orador desearía recibir seguridades de la Secretaría en el sentido de que los observadores electorales financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto de la ONUMOZ recibirán el apoyo pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب. |
Además, recibirán los pagos por separación del empleo que se les deben legalmente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سيتلقون مدفوعات إنهاء الخدمة المستحقة لهم قانونا. |
Esos niños recibirán notificaciones de licenciamiento y se procurará ubicarlos en sus comunidades originales para prestarles asistencia y protección. | UN | وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم. |
Entre las personas restantes, tan sólo las más necesitadas recibirán asistencia básica hasta que puedan repatriarse. | UN | أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن. |
Los periodistas encargados de informar sobre cuestiones relativas a la mujer recibirán material especial sobre la Cumbre y su relación con cuestiones relativas a la mujer. | UN | وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة. |
Los Estados Miembros recibirán más información en breve. | UN | وقال إن الدول الأعضاء ستتلقى المزيد من المعلومات قريبا. |
En su momento los Estados Miembros recibirán información más detallada sobre los arreglos pertinentes. | UN | ومضى قائلا إن الدول الأعضاء ستتلقى في الوقت المناسب إحاطات أكثر تفصيلا بشأن الترتيبات. |
Como parte de esta séptima serie, todos los gobiernos que tengan reclamantes en esta situación de pendientes recibirán una lista de los mismos. | UN | وكجزء من هذه الدفعة السابعة، سوف تتلقى كل حكومة لديها أصحاب مطالبات في وضع الانتظار هذا قائمة بأسماء هؤلاء المطالبين. |
ii) Los funcionarios recibirán una prestación especial por cada hijo incapacitado a cargo. | UN | ' ٢` يحصل الموظف على بدل خاص عن كل ولد معوق. |
Además, los Relatores Especiales recibirán los textos originales de todas las declaraciones formuladas sobre sus temas respectivos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيتلقى المقررون الخاصون النصوص اﻷصلية لجميع البيانات التي قدمت بشأن الموضوع الذي يتناوله كل منهم. |
Todos los miembros del Comité recibirán los documentos correspondientes por correo electrónico antes de que termine la jornada. | UN | وسيتلقى أعضاء اللجنة جميعا الوثائق ذات الصلة عن طريق البريد الإلكتروني قبل نهاية هذا اليوم. |
Todos los empleados, ya se les pague salario, comisión, o por pieza, recibirán al menos el salario mínimo por todas las horas que trabajen bajo el control del empleador. | UN | ويحصل كل المستخدمين الذين يتلقون أجراً أو عمولة أو يعملون بالقطعة على الحد اﻷدنى لﻷجور على اﻷقل عن كل ساعة عمل تحت إشراف صاحب العمل. |
En esa ocasión recibirán todos los documentos de la Conferencia actualmente disponibles. | UN | وستتلقى الوفود، في تلك المناسبة، جميع وثائق المؤتمر المتاحة حالياً. |
Los ex combatientes recibirán asistencia alimentaria durante estas actividades de transición, así como herramientas y equipo, según proceda. | UN | وستقدم للمقاتلين السابقين مساعدات غذائية خلال مدة أنشطة سد الفجوة. كما سيحصلون على اﻷدوات والمعدات حسب الاقتضاء. |
Los jefes de familia que participan en actividades agrícolas y en actividades generadoras de ingresos recibirán asistencia del ACNUR en 1996. | UN | ورؤساء اﻷسر الذين يشاركون في القطاع الزراعي وفي أنشطة توليد الدخل سيتلقون مساعدة في عام ١٩٩٦ من المفوضية. |
Los militares retirados y sus familiares recibirán, previa solicitud, permisos para residir en Estonia. | UN | وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك. |
En 2006, completaremos 10 millones de niños beneficiados por los programas de nutrición y 570.000 ancianos recibirán un estipendio que les permita cubrir urgentes necesidades. | UN | وفي عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج التغذية، كما سيحصل 000 570 من المسنين على إعاشة لتغطية احتياجاتهم الملحة. |
Ello significa que las personas recibirán menos de la mitad de las calorías necesarias para mantener una vida sana, lo que es inaceptable. | UN | وهذا يعني أن الناس ستحصل على أقل من نصف السعرات الحرارية اللازمة للمحافظة على الحياة الصحية. وهذا الأمر غير مقبول. |
recibirán esos centros una subvención con el fin de consolidar la estructura actual de atención a 500 refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وستحصل هذه المراكز على منحة تساعدها على تقوية هيكلها الحالي لخدمة نحو ٠٠٥ من اللاجئات وملتمسات اللجوء. |
Creemos que sus disposiciones recibirán el amplio apoyo de la Asamblea. | UN | ونعتقد أن أحكام مشروع القرار هذا ستحظى بدعم واسع في الجمعية. |