El Fondo Tunza recibiría contribuciones de gobiernos, filántropos, personas individuales, fundaciones y el sector privado. | UN | وسوف يتلقى صندوق تونزا مساهمات من الحكومات ومحبي الخير والأفراد والمؤسسات والقطاع الخاص. |
El Fondo Tunza recibiría contribuciones de gobiernos, filántropos, personas individuales, fundaciones y el sector privado. | UN | وسوف يتلقى صندوق تونزا مساهمات من الحكومات ومحبي الخير والأفراد والمؤسسات والقطاع الخاص. |
Según esa hipótesis la Comisión recibiría 16 presentaciones hasta fines de 2009. | UN | ووفقا لهذا الافتراض، ستتلقى اللجنة 16 طلبا بحلول نهاية عام 2009. |
Wayss & Freytag afirmó que en junio de 1990 las autoridades competentes le informaron de que pronto recibiría el pago. | UN | وهي تزعم أن السلطات المختصة قد أبلغتها في حزيران/يونيه 1990 بأنها ستحصل على المبلغ في وقت قريب. |
Netanyahu manifestó al jefe del Consejo Regional de Samaria que éste recibiría 2,5 millones de nuevos shekels para cubrir necesidades sociales. | UN | وقال نتنياهو لرئيس المجلس اﻹقليمي للسامرة أن المجلس سيتلقى ٥ر٢ مليون شيكل إسرائيلي جديد لسد الحاجات اﻹجتماعية. |
Si Jogdiam compraba los diamantes, el Sr. Weinberg recibiría una comisión. Los Sres. | UN | وفي حالة شراء شركة يوغديام الماس، سيحصل السيد فاينبرغ على عمولة. |
La Junta recibiría información sobre esa cuestión cuando no hubiera peligro de que generara problemas adicionales. | UN | وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل. |
La Junta recibiría información sobre esa cuestión cuando no hubiera peligro de que generara problemas adicionales. | UN | وسوف يتلقى المجلس معلومات عن تلك المسألة متى بلغت نقطة لا تتسبب عندها في نشوء مشاكل في المستقبل. |
De conformidad con lo dispuesto en dicho legado, se había establecido un fondo fiduciario en virtud del cual el FNUAP recibiría anualmente los intereses generados por el capital. | UN | ووفقا لشروط وصية التوريث، أنشئ حساب استئماني يتلقى بموجبه الصندوق الفوائد سنويا عن المبلغ الأساسي. |
De conformidad con lo dispuesto en dicho legado, se había establecido un fondo fiduciario en virtud del cual el FNUAP recibiría anualmente los intereses generados por el capital. | UN | ووفقا لشروط وصية التوريث، أنشئ حساب استئماني يتلقى بموجبه الصندوق الفوائد سنويا عن المبلغ الأساسي. |
En el futuro el Comité recibiría muchas solicitudes de organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de derechos civiles. | UN | وأضاف أن اللجنة ستتلقى في المستقبل طلبات عديدة من المنظمات غير الحكومية التي تركز على الحقوق المدنية. |
El Representante Especial seguiría coordinando todas las actividades de las Naciones Unidas relativas al proceso de paz y a la reconciliación nacional. El Representante Especial seguiría también presidiendo la Comisión Mixta, que recibiría la asistencia de una pequeña secretaría proporcionada por las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام والمصالحة الوطنية، وسيواصل الممثل الخاص أيضا رئاسة اللجنة المشتركة التي ستتلقى المساعدة من أمانة صغيرة تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Además, la División de Formación y Perfeccionamiento recibiría seis puestos provenientes de la antigua División de Servicios Operacionales y dos provenientes de la Oficina del Subsecretario General. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحصل شعبة التعلم وتنمية الموارد على 6 وظائف من شعبة الخدمات التنفيذية السابقة وعلى وظيفتين من مكتب الأمينة العامة المساعدة. |
Entonces recibiría $6.000. No quiero que piensen que esta ayuda es para presionarlos. | Open Subtitles | حينها ستحصل على 6000 دولار أنا لا أود أن أجعل هذه المنحة المالية كوسيلة للضغط عليكم |
El Vicepresidente también subrayó que la Mesa recibiría información sobre las medidas que se hubieran adoptado a raíz de la investigación iniciada por la secretaría. | UN | وأكد نائب الرئيس أيضاً أن المكتب سيتلقى معلومات عن الإجراء الملائم الذي اتخذ بهذا الصدد، بعد تحقيق تجريه الأمانة. |
Dijo que la Conferencia de las Partes recibiría un informe completo sobre las actividades de la Red en su 12ª reunión. | UN | وقال إن مؤتمر الأطراف سيتلقى في اجتماعه الثاني عشر تقريراً كاملاً عن أنشطة الشبكة. |
Declaró que la Junta recibiría información actualizada sobre la ejecución del plan de actividades. | UN | وذكر أن المجلس سيحصل على معلومات مستكملة بشأن تنفيذ خطة تسيير الأعمال. |
Se observó asimismo que ese Comité Permanente, al igual que otros mecanismos establecidos por los Estados partes, recibiría la asistencia de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención. | UN | وذكر كذلك أن هذه اللجنة الدائمة كغيرها من الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف سوف تتلقى الدعم من وحدة دعم التنفيذ. |
La Dependencia recibiría de las distintas secciones técnicas información sobre el desempeño de los contratistas y la analizaría con miras al control de calidad y la evaluación del desempeño. | UN | وستتلقى الوحدة معلومات عن أداء المتعهدين من مختلف الأقسام الفنية وستحللها بهدف ضمان النوعية وتقييم الأداء. |
El Territorio recibiría un ejemplar sin cargo de los resultados del estudio e intervendría directamente para decidir qué empresas estarían autorizadas para comprar esos informes. | UN | وسيتلقى اﻹقليم نسخة مجانية من نتائج الدراسة وسيكون له رأي مباشر فيما يتعلق بالشركات التي سيسمح لها بشراء تلك النتائج. |
¿Y Devlin-McGregor le garantizó que recibiría la medicina? | Open Subtitles | و هل ضمن "ديفلن ماغريغور" من قبل أنك ستتسلم الدواء الحقيقي؟ |
Según estas hipótesis, por la labor preparatoria, aparte del Presidente del Tribunal, cada uno de los 20 Miembros del Tribunal recibiría la remuneración especial correspondiente a 12 semanas y las dietas correspondientes a seis semanas. | UN | وتعني هذه الافتراضات أن كلا من أعضاء المحكمة اﻟ ٢٠، بخلاف رئيس المحكمة، سيتقاضى بصدد اﻷعمال التحضيرية، البدل الخاص عن ١٢ أسبوعا وبدل إعاشة عن ٦ أسابيع. |
Según la primera, se reemplazaría el ajuste actual por uno que vinculara directamente la desgravación porcentual que recibiría un Estado Miembro a su nivel de ingreso per cápita. | UN | والاقتراح اﻷول من شأنه أن يستبدل التسوية الحالية بتسوية أخرى تربط مباشرة بين النسبة المئوية لﻹعفاء التي ستتلقاها الدولة العضو وبين مستوى الدخل الفردي لديها. |
Además, recibiría apoyo amplio, porque todos los miembros de los grupos regionales habían participado activamente en las negociaciones. | UN | كما أنها ستحظى بتأييد واسع النطاق لأن جميع أعضاء المجموعات الاقليمية قد شاركوا بنشاط في عملية التفاوض. |
Odio todo esto de que seas policía. Siempre supe que recibiría este llamado. | Open Subtitles | أنا أكره العمل في الشرطة عرفت انني سأتلقى هذه المكالمة |
Pese a que no fue expulsada de inmediato y permaneció en los Países Bajos mientras se practicaban los trámites relativos a su solicitud, nunca se le dieron seguridades de que recibiría un permiso de residencia. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تطرد على الفور وبقيت في هولندا لفترة الإجراءات المتخذة بشأن طلبها، فهي لم تعطَ في أي وقت من الأوقات ضمانات بمنحها رخصة إقامة. |
El Comité también recibiría con agrado una copia del proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | وسترحب اللجنة أيضا بالحصول على نسخة من مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |