"recibir el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقي الدعم
        
    • الحصول على دعم
        
    • تلقى الدعم
        
    • تحظى بدعم
        
    • الحصول على الدعم
        
    • يحظى بدعم
        
    • تتلقى الدعم
        
    • تحصل على دعم
        
    • تحظى بتأييد
        
    • أنفسهم جديرين بدعم
        
    • تتلقى دعما
        
    • تُدعم
        
    • أن تدعمهم
        
    • يتلقوا الدعم
        
    • لتلقي الدعم
        
    Su país desempeñará la función que le corresponde como miembro de la Comisión, y espera recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي.
    La razón para incluir la cantidad de 150.000 dólares en esa sección era permitir que la Autoridad pudiera recibir el apoyo administrativo que necesitaba. UN أما السبب في إدراج المبلغ هنالك فكان تمكين السلطة من تلقي الدعم اﻹداري الذي تحتاجه.
    En el proceso de promoción y protección de los derechos humanos, el Camerún confiaba recibir el apoyo del Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional. UN وتحقيقاً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أعربت الكاميرون عن أملها في الحصول على دعم من مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    Estos esfuerzos deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه الجهود أن تلقى الدعم من المجتمع الدولـــي.
    Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Estas actividades se integrarán en los Grupos Consultivos del Banco Mundial y las Mesas Redondas del PNUD, donde los países presentarán sus marcos políticos y necesidades financieras a plazo medio, incluyendo las de asistencia relacionada con el comercio, para recibir el apoyo de la comunidad de donantes. UN وستغذي هذه الأنشطة الأفرقة الاستشارية للبنك الدولي واجتماعات المائدة المستديرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث ستقدم البلدان أطر سياستها المتوسطة الأجل واحتياجاتها من التمويل، بما في ذلك احتياجاتها للمساعدة المتصلة بالتجارة، من أجل الحصول على الدعم من أوساط المانحين.
    Facilita el debate sobre la ampliación y, por consiguiente, debe recibir el apoyo de todos los países que deseen una reforma amplia del Consejo de Seguridad. UN فهو يسهل المناقشة بشأن توسيع العضوية، ومن ثم ينبغي أن يحظى بدعم جميع الدول التي تتطلع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Por lo tanto, pedimos y esperamos recibir el apoyo de dichos Estados en relación con nuestra acogida de tan importante Conferencia. UN ولذلك فإننا نلتمس تلقي الدعم من الدول الأطراف ونتطلع إلى تلقي هذا الدعم من أجل استضافة هذا المؤتمر المهم.
    Esperamos con interés recibir el apoyo y la cooperación de todos los participantes del Proceso de Kimberley, la sociedad civil y los representantes de la industria. UN ونتطلع إلى تلقي الدعم والتعاون من جميع المشاركين في عملية كيمبرلي والمجتمع المدني وممثلي الصناعة.
    ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    ii) Mayor número de países de la región que han fijado indicadores para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tras recibir el apoyo técnico necesario de la CEPAL UN ' 2` زيادة عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    Espera recibir el apoyo de todos los países amigos, especialmente los países miembros del Comité, para orientar al Consejo en esa dirección. Español Página UN وأعرب عن تطلع وفده الى الحصول على دعم جميع البلدان الصديقة، وبوجه خاص البلدان اﻷعضاء في اللجنة، في دفع المجلس في هذا الاتجاه.
    Como es habitual, espero con interés recibir el apoyo positivo de la Comisión para que el Centro Regional pueda cumplir con eficacia las actividades comprendidas en su mandato. UN وجريا على العادة المتبعة، أتطلع إلى الحصول على دعم اللجنة الإيجابي لجعل المركز الإقليمي فعالا في تنفيذ الأنشطة المناطة به.
    Esta es una medida importante para la promoción de la democracia y debe recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه خطوة هامة في تعزيز الديمقراطية، وينبغي أن تلقى الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    En ese contexto, las estrategias de desarrollo que señalen con autonomía los gobernantes legítimos y el pueblo de Haití deben recibir el apoyo de las Naciones Unidas, específicamente de sus organismos de derechos humanos, así como el de otras organizaciones internacionales y el de la banca de fomento multilateral. UN وفي هذا السياق، فإن استراتيجيات التنمية التي تختارها بصورة مستقلة السلطات الشرعية وشعب هايتي يجب أن تلقى الدعم من اﻷمم المتحدة، وخصوصا هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لها، بالاضافة إلى المنظمات الدولية اﻷخرى وبنك التنمية المتعدد اﻷطراف.
    Cuba consideraba que las medidas adoptadas por Eritrea, un país en desarrollo, debían recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN ورأت كوبا أن إجراءات إريتريا، بوصفها بلداً نامياً، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    La Comisión Internacional tiene en curso de elaboración algunos programas especiales que tienen probabilidades de recibir el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Banco Mundial y/o la Comunidad Hídrica Mundial. UN واللجنة بصدد وضع بعض البرامج الخاصة التي تأمل أن تحظى بدعم الفاو/البنك الدولي و/أو الشراكة العالمية للمياه.
    Gracias a estos fondos, será posible examinar a las futuras madres y las madres que acaben de tener hijos para detectar una posible depresión perinatal o posnatal y las que se consideren en riesgo de sufrir una depresión durante el período perinatal podrán recibir el apoyo y la atención que precisen, incluidos servicios de tratamiento y apoyo; UN وبموجب مشروع التمويل هذا يجري فحص الحوامل والأمهات الجديدات من أجل الكشف عن الاكتئاب قبل وبعد الولادة. وستتمكن المرأة التي يجري تحديدها بأنها معرضة لخطر الإصابة بالاكتئاب في فترة ما حول الولادة من الحصول على الدعم والرعاية التي تحتاجهما، بما في ذلك العلاج وخدمات الدعم؛
    En primer lugar, librar al mundo de las armas nucleares sigue siendo, más que nunca, un objetivo primordial, que debe recibir el apoyo de todos los Estados. UN أولا، ما زال تخليص العالم من الأسلحة النووية، اليوم أكثر من أي وقت مضى، هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول.
    Si la familia decide prestar esa atención, debe recibir el apoyo financiero y emocional que merece. UN وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه.
    Si se dedica a promover la democratización y orienta las medidas económicas hacia el bienestar de la población, debería recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN فإن هي تمسكت بالعمل على تقدم الديمقراطية واعتمدت تدابير اقتصادية ترمي إلى رفاهية السكان، أمكن أن تحصل على دعم المجتمع الدولي.
    Si tomamos seriamente la reforma del Consejo, como todos decimos que lo hacemos, entonces, sin dejar de apuntar al ideal, deberíamos dirigir nuestra atención a la consideración de lo que podría constituir un plan de reforma realista y práctico que pueda recibir el apoyo de la mayoría requerida de los Estados Miembros. UN فإذا كنا جادين في إصلاح المجلس، كما ندعي، علينا إذن، ونحن نصبو إلى تحقيق المثالية، أن نعكف على دراسة ما يمكن أن يشكل مجموعة اصلاح واقعية وعملية يمكن أن تحظى بتأييد الأغلبية المطلوبة من الدول الأعضاء.
    Insistió en que los funcionarios de contratación local a menudo ayudaban a salvar la vida al personal internacional, por lo que necesitaban recibir el apoyo adecuado. UN وأكد أن الموظفين المحليين كثيرا ما يساعدون في إنقاذ حياة الموظفين الدوليين مما يجعلهم هم أنفسهم جديرين بدعم ملائم.
    Estima, además, que los países en desarrollo que llevan a cabo actividades importantes en el marco del desarrollo sostenible deben recibir el apoyo de las instituciones financieras internacionales y de los países ricos. UN وهي ترى أنه ينبغي للبلدان النامية التي بدأت أعمالا كبيرة في إطار التنمية المستدامة، أن تتلقى دعما من المؤسسات المالية الدولية ومن البلدان الغنية.
    Por ser una industria de uso intensivo de la información, el turismo deberá recibir el apoyo de sistemas competitivos de colaboración de tecnología de la información. UN والسياحة، بوصفها صناعة تتسم بكثافة المعلومات، ينبغي أن تُدعم بخطط لتكنولوجيا المعلومات تنطوي على تعاون تنافسي.
    Los funcionarios de los gobiernos locales deberían tener acceso a programas de educación sobre los derechos humanos, y recibir el apoyo y el aliento de las autoridades nacionales en sus intentos de respetar las normas de derechos humanos. UN وينبغي إفساح المجال أمام مسؤولي الحكومات المحلية للاطلاع على برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما ينبغي للسلطات الوطنية أن تدعمهم وتشجعهم في جهودهم الرامية إلى التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    Deben recibir el apoyo que necesitan en el marco de las estructuras comunes de educación, salud, empleo y servicios sociales. UN وينبغي أن يتلقوا الدعم الذي يلزمهم داخل الهياكل العادية للتعليم والصحة والعمل والخدمات الاجتماعية.
    El Grupo señaló ocho áreas prioritarias que deberán recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وحددت فرقة العمل ثمانية مجالات ذات أولوية لتلقي الدعم من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more