"recibir indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعويض
        
    • الحصول على تعويض
        
    • تلقي تعويض
        
    • للحصول على تعويض
        
    • قانونا بالتعويض
        
    • للحصول على التعويض
        
    • تحصل على تعويض
        
    • تلقي تعويضات
        
    • التعويض في إطار
        
    • الحصول على التعويض
        
    • يتقاضى تعويضاً
        
    • وتلقي تعويضات
        
    • يحصل على تعويض
        
    Por tanto, dichas reclamaciones no entran en el ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración; más bien cumplen los requisitos para recibir indemnización como reclamaciones por el principal. UN وبالتالي، فهذه المطالبات لا تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة رقم 16؛ وإنما هي قابلة للتعويض كمطالبات أصلية.
    58. Algunos reclamantes no reúnen condiciones para recibir indemnización. UN ٨٥ - هناك فئات معينة من اﻷفراد غير مؤهلة للتعويض.
    58. Algunos reclamantes no reúnen condiciones para recibir indemnización. UN ٨٥- هناك فئات معينة من اﻷفراد غير مؤهلة للتعويض.
    Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. UN وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية.
    El Grupo recomienda que no se conceda indemnización por estas subreclamaciones sobre la base de la decisión 19 del Consejo de Administración que dispone que los gastos de las fuerzas de la coalición aliada no pueden recibir indemnización. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبات الفرعية على أساس مقرر مجلس الإدارة رقم 19 القائل بأن تكاليف قوات التحالف ليست مؤهلة للتعويض.
    Derecho a recibir indemnización 53 13 UN 1- القابلية للتعويض 53 12
    1. Derecho a recibir indemnización 80 19 UN (تابع) 1- القابلية للتعويض 80 17
    1. Derecho a recibir indemnización 67 - 76 17 UN ١- القابلية للتعويض ٧٦ - ٦٧ ٦١
    1. Derecho a recibir indemnización 108 - 109 25 UN ١- القابلية للتعويض ٨٠١ - ٩٠١ ٣٢
    2. La Misión Permanente de Bosnia y Herzegovina en Ginebra pidió a la Secretaría que señalara esta cuestión a la atención del Consejo de Administración para que se tomara una decisión sobre el derecho de los 223 empleados de HIDROGRADNJA a recibir indemnización por sus reclamaciones de categoría " A " . UN 2- وطلبت البعثة الدائمة للبوسنة والهرسك في جنيف إلى الأمانة أن تعرض هذه القضية على مجلس الإدارة لكي يُبت في استحقاق عاملي الشركة ال223 للتعويض بموجب المطالبات من الفئة " ألف " المقدمة بشأنهم.
    197. En consecuencia, el Grupo considera que la Arabia Saudita no cumplió los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. UN 197- ويخلص الفريق من ذلك إلى أن المملكة لم تستـوف شـروط الإثبات اللازمة للتعويض المبينة في المادة 35(3) من القواعد.
    Por lo tanto, el Instituto no ha cumplido con los requisitos de prueba para recibir indemnización que se especifican en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. UN ومن ثم، لم يستوف المعهد شروط الإثبات اللازمة للتعويض والمبينة في المادة 35(3) من القواعد.
    En su parte pertinente dispone que podrán recibir indemnización: UN وتنص هذه الفقرة في الجزء ذي الصلة منها على إمكانية الحصول على تعويض عن:
    En su parte pertinente dispone que podrán recibir indemnización: UN وتنص هذه الفقرة في الجزء ذي الصلة منها على إمكانية الحصول على تعويض عن:
    En su parte pertinente dispone que podrán recibir indemnización: UN وتنص هذه الفقرة في الجزء ذي الصلة منها على إمكانية الحصول على تعويض عن:
    Como víctimas de crímenes sexuales, rehúsan recibir indemnización material sin una disculpa y reconocimiento oficiales de la responsabilidad del Estado. UN وهن، باعتبارهن ضحايا جرائم جنسية، لا يردن تلقي تعويض اقتصادي دون اعتذار رسمي واعتراف رسمي بمسؤولية الدولة.
    Se declaró por error que una reclamación de la sexta serie no reunía requisitos para recibir indemnización. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    Reafirmamos el derecho legítimo de la República del Iraq a recibir indemnización por los daños materiales sufridos a consecuencia de esos actos hostiles. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابتها وأصابت ممتلكاتها جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    189. Además, por regla general, los menores de 18 años podrán recibir indemnización por pérdida de la persona que los sustenta. UN 189- يضاف إلى ذلك أن الأولاد دون سن 18 سنة يكونون مؤهلين بصفة عامة للحصول على التعويض عن فقد العائل.
    Por consiguiente, el Grupo considera que no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización por esas partidas. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود.
    11. Aplicando el razonamiento anterior, el Grupo ha considerado que dos solicitantes de la primera parte de la segunda serie eran ambos titulares bona fide de una segunda nacionalidad y, por tanto, podían recibir indemnización. UN ١١ - وتطبيقا لهذا الاستنتاج، قرر الفريق أن المطالبيْن في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية يحملان الجنسية الثانية بصورة صيحة، ولذلك فإنه يحق لهما تلقي تعويضات.
    35. El Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. UN ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات.
    El Movimiento de Apoyo a las Víctimas de la Violencia Organizada puso en marcha un proyecto de investigación con objeto de identificar a los grupos de víctimas que pudieran tener derecho a recibir indemnización o rehabilitación. UN وأجرت حركة دعم ضحايا العنف المنظم مشروعا بحثيا لتحديد مجموعات الضحايا الذين يحق لهم الحصول على التعويض/إعادة التأهيل.
    Todo ello sujeto a la condición de que, cuando el valor de la pérdida subyacente sea superior al valor convenido o definido contractualmente, el reclamante pueda recibir indemnización pero no mayor que el valor asegurado que efectivamente pagó (véase el párrafo 41 del primer informe E/F). UN على ألا يُخِلَّ ذلك بشرط أنه، عندما تكون قيمة الخسارة الأساس أكبر من قيمتها المتفق عليها أو المحددة تعاقدياً، لا يجوز لصاحب المطالبة أن يتقاضى تعويضاً يتجاوز القيمة المؤمَّن عليها التي دفعها فعلاً (انظر الفقرة 41 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    En dicha ley se estipula que los parientes de esas personas desaparecidas tienen derecho a obtener certificados de defunción y a recibir indemnización del Estado equivalente a por lo menos 100.000 dólares de los EE.UU. por persona. UN وينص القانون على أنه يحق ﻷقرباء هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الحصول على شهادات وفاة وتلقي تعويضات من الدولة لا تقل عن ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص مفقود.
    25. Se comunicó al Relator Especial que en agosto de 1996 se había aprobado una enmienda del Código Civil por la que se establece que las personas cuyos intereses personales se hayan visto violados de alguna forma pueden recibir indemnización financiera (art. 448). UN ٥٢- وقد أُبلغ المقرر الخاص بتعديل أُدخل على القانون المدني وأُقر في آب/أغسطس ٦٩٩١، وهو ينص على أن كل شخص تُنتهك مصالحه الشخصية بأي طريقة كانت يمكن أن يحصل على تعويض مالي )المادة ٨٤٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more