"recibir la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • تلقي المساعدة
        
    • بتلقي المساعدات
        
    • وأما المساعدة
        
    • تصل المساعدة
        
    Se ven obligadas a asumir ellas mismas el papel de acusador, sin tener ni la formación jurídica especial necesaria ni el derecho a recibir la asistencia letrada gratuita de un abogado o jurista. UN وتضطر الضحايا إلى الاضطلاع بدور المدعي العام بأنفسهن، لكن دون استفادة من التدريب القانوني الخاص وبدون الحق في الحصول على المساعدة المجانية من محام أو من فني قانوني.
    Según la sección 7 del Protocolo III del acuerdo general de paz, la RENAMO tiene derecho a recibir la asistencia financiera necesaria para transformarse en un partido político. UN ووفقا للبروتوكول الثالث، القسم ٧، من اتفاق السلم العام، يحق لحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الحصول على المساعدة المالية اللازمة لتحويلها إلى حزب سياسي.
    Los detenidos continúan internados en centros de detención durante largo período sin que se examine su caso y sin recibir la asistencia jurídica apropiada. UN وتستمر إقامة المحتجزين في مرافق السجون لفترات طويلة دون مراجعة لقضاياهم أو الحصول على مساعدة قانونية كافية.
    Recomienda que se revise el Código de Procedimiento Penal de forma que se garantice más plenamente el derecho de los sospechosos a recibir la asistencia de un abogado en todas las etapas del procedimiento. UN وتوصي بتنقيح قانون اﻹجراءات الجنائية بما يكفل على نحو أكمل حق المشتبه فيه في الحصول على مساعدة محام في كل مراحل اﻹجراءات.
    La Secretaría siguió experimentando dificultades para recibir la asistencia que necesita de los Estados Miembros para establecer el servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas. UN وما فتئت الأمانة العامة تلاقي صعوبات في تلقي المساعدة المطلوبة من الدول الأعضاء لإنشاء الدائرة الاستشارية المعنية بالأسلحة الصغيرة.
    Dado que el Equipo Especial carece de una secretaría, los Estados Miembros no pueden recibir la asistencia que necesitan para aplicar la Estrategia global. UN وحقيقة أن فرقة العمل تفتقر إلى أمانة لا يمكِّن الدول الأعضاء من تلقي المساعدة التي تحتاج إليها في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Lamentablemente, la mayoría de los órganos internacionales con los que contamos para recibir la asistencia indispensable para nuestro desarrollo tienden a pensar que la liberalización y la inversión mencionadas constituyen la solución para nosotros. UN ومما يؤسف له أن أغلب الهيئات الدولية التي نعتمد عليها في الحصول على المساعدة اﻹنمائية اﻷساسية تنحو الى الاعتقاد بأن ما ذكرته يمثل الحل بالنسبة لنا.
    El Código de Procedimiento Penal establecía el derecho de toda persona detenida a contar con la presencia de un abogado, someterse a un examen médico, así como a recibir la asistencia letrada prevista para las personas de escasos recursos. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على حق الشخص المحتجز في استدعاء محامٍ، وحق الشخص الموقوف في طلب الخضوع لفحص طبي، وحق المعوزين في الحصول على المساعدة القانونية.
    La cuestión de la posesión de tarjetas de identidad válidas hace que la mayoría de las personas que habitan en las marismas meridionales, es decir, los que tratan de escapar del régimen o no desean que se sepa que viven en las marismas, no puedan recibir la asistencia humanitaria que debe estar disponible para todos sin prejuicio alguno. UN فمسألة حيازة بطاقات هوية صالحة تضع معظم سكان اﻷهوار الجنوبية المتبقية، أي أولئك الذين يسعون إلى الهروب من النظام أو الذين لا يرغبون في أن يُعرف أنهم يعيشون في اﻷهوار، خارج نطاق الحصول على المساعدة اﻹنسانية المقصود منها أن تكون متاحة للجميع دون تحيز.
    Según el artículo 30 de la Carta todos, -incluidos los extranjeros- que sufran necesidades materiales tienen derecho tan sólo a recibir la asistencia que sea necesaria para alcanzar un nivel básico de vida. UN وبموجب المادة 30 من الميثاق فإن أي شخص - بما في ذلك الأجانب - يعاني من حاجة مادية له الحق في الحصول على المساعدة الكافية لضمان المستوى المعيشي الأساسي لـه فقط.
    Todo niño que vive en el territorio de Letonia así como un niño que no tiene código de identidad personal y que no se haya registrado en el Registro de Población tiene derecho a recibir la asistencia médica garantizada por el Estado y tiene derecho a recibirla gratuitamente. UN 223 - ويتمتع كل طفل يعيش في إقليم لاتفيا، وكل طفل لم يمنح رمز تحقيق الهوية الشخصية ولم يُسجل في سجل السكان، بالحق في الحصول على المساعدة الطبية المكفولة من الدولة.
    Recomienda que se revise el Código de Procedimiento Penal de forma que se garantice más plenamente el derecho de los sospechosos a recibir la asistencia de un abogado en todas las etapas del procedimiento. UN وتوصي بتنقيح قانون الإجراءات الجنائية بما يكفل على نحو أكمل حق المشتبه فيه في الحصول على مساعدة محام في كل مراحل الإجراءات.
    El artículo 2 de la directriz sobre la asignación de asistencia letrada garantiza el derecho de sospechosos y acusados a recibir la asistencia de un abogado. UN 52 - وتكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه به وللمتهم في الحصول على مساعدة محام.
    El artículo 2 de la Directriz sobre la asignación de asistencia letrada garantiza el derecho de sospechosos y acusados a recibir la asistencia de un abogado. UN 47 - تكفل المادة 2 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع الحق للمشتبه فيه وللمتهم في الحصول على مساعدة محام.
    Además, el Tribunal Supremo afirmó que las confesiones se habían obtenido en violación del derecho del acusado a recibir la asistencia de un intérprete y de un abogado defensor, así como de sus representantes legales durante la detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للمحكمة العليا، انتُزعت الاعترافات على نحو ينتهك حق المتهمين في الحصول على مساعدة مترجم فوري ومحامي دفاع وأحد ممثليهم القانونيين خلال احتجازهم.
    Con referencia a los requisitos que se han de reunir para recibir la asistencia del UNICEF, una delegación sugirió que se justificaría la realización de exámenes periódicos a fin de determinar el tipo de asistencia del UNICEF que se prestaría a los países fuera que se tratara de apoyo de emergencia, rehabilitación o un programa ordinario para el país. UN وفيما يتعلق بأهلية الحصول على مساعدة اليونيسيف، برر أحد الوفود إجراء استعراضات دورية لتقرير نوع المساعدات التي ستقدمها اليونيسيف إلى البلدان سواء كانت في شكل دعم طارئ أو إعادة تأهيل أو برنامج قطري عادي.
    Además, debido al secretismo, no se puede comprobar si el Sr. Kyab ejerció el derecho a recibir la asistencia efectiva de un abogado durante el proceso ni en qué fases del mismo. UN وعلاوة على ذلك، فبسبب السرية، ليس بالإمكان التحقق مما إذا كان السيد كياب تمتع بحق تلقي المساعدة الفعّالة من محام أثناء المحاكمة وفي أي مراحل الإجراءات المُتّخذة تجاهه.
    Según la Ley de Consolidación sobre Servicios Sociales de Dinamarca, todos los adultos con discapacidades físicas y mentales deben recibir la asistencia que precisen sobre la base de una evaluación individual de sus necesidades. UN وأضافت أن القانون الدانمركي الـمُوحَّد للخدمات الاجتماعية ينص على أنه يجوز لجميع البالغين الذين يعانون قصورا وظيفيا عقليا أو بدنيا تلقي المساعدة الضرورية استنادا إلى تقييم فردي لاحتياجاتهم.
    Habida cuenta de que hace más de dos años que la situación ha vuelto a la normalidad en la provincia, Indonesia lamenta la persistencia de esa medida e invita al Secretario General a que revise la situación a fin de que la población de East Nusa Tenggara pueda recibir la asistencia que tanto necesita. UN ولقد عادت الأحوال إلى أوضاعها العادية بالأقليم منذ أكثر من سنتين، وبالتالي، فإن إندونيسيا تأسف لاستمرار هذا الإجراء، وهي تدعو الأمين العام إلى القيام فورا بإعادة النظر في الوضع حتى يتمكن سكان تيمور الغربية من تلقي المساعدة التي طال احتياجهم إليها.
    807. La Ley fundamental garantiza a todos el derecho a recurrir a la ley y a acceder a los tribunales, a recibir la asistencia de un abogado para la protección de sus derechos e intereses legítimos, y disponer de recursos judiciales. UN 807- ويضمن القانون الأساسي للجميع الحق في اللجوء إلى القانون وفي تقديم الشكاوى إلى المحاكم، وفي تلقي المساعدة من محامٍ بهدف حماية حقوقهم ومصالحهم القانونية، وفي سبل الانتصاف القضائية.
    Puso de relieve la antigua relación de Finlandia con el UNICEF, que se inició hace 65 años cuando, después de la Segunda Guerra Mundial, los niños de Finlandia comenzaron a recibir la asistencia de la organización. UN 3 - وركَّز على العلاقة القائمة منذ أمد طويل بين فنلندا واليونيسيف، التي رأت النور قبل 65 عاماً مع بدء أطفال فنلندا بتلقي المساعدات من المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Los inmigrantes ilegales podían recibir la asistencia médica que se prestaba a todas las personas, de conformidad con las disposiciones de las convenciones europeas pertinentes. UN وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين.
    La liberación de recursos financieros del Fondo poco después ha permitido proseguir y ampliar las actividades de respuesta antes de recibir la asistencia bilateral más importante. UN وأتاح الإفراج عن الاعتمادات من الصندوق المركزي بعد برهة وجيزة مواصلة عمليات التصدي للحالة، بل وتعزيزها ريثما تصل المساعدة الثنائية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more