Los niños que trabajan en los vertederos tienen problemas de salud y disfrutan de menos oportunidades de recibir una educación. | UN | ويعاني اﻷطفال العاملون في مناطق إفراغ النفايات من المشاكل الصحية وفرصهم أقل في الحصول على التعليم. |
Todos los ciudadanos disfrutan del derecho a recibir una educación laica independientemente de que profesen o no creencias religiosas. | UN | ويُمنح الحق في الحصول على التعليم العلماني لمواطني أوزبكستان بغض النظر عن انتماءاتهم الدينية. |
El artículo 24 sobre educación aborda concretamente el derecho de los niños con discapacidad a recibir una educación en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | في المادة 24 بشأن التعليم تتناول تحديدا حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Según el dictamen del Comité, las personas no deberían tener que renegar de su religión para recibir una educación pública adecuada. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي ألا يتعين على الأفراد إنكار دينهم من أجل الحصول على تعليم عام مناسب. |
Gracias a la flexibilidad que se ha demostrado con respecto a las restricciones y los requisitos, otros niños en situación desfavorecida han podido recibir una educación; por ejemplo, en muchos casos se han relajado temporalmente las normas que imponen llevar uniforme. | UN | وقد مكﱠنت المرونة في تطبيق القيود والاشتراطات اﻷطفال المحرومين اﻵخرين من تلقي التعليم إذ أن القواعد التي تفرض ارتداء الزي المدرسي اﻹلزامي قد جرى التساهل في تطبيقها بصورة مؤقتة. |
Eso significa que las niñas tienden a recibir una educación secundaria de carácter general y que un menor porcentaje de ellas adquiere preparación profesional en ese nivel. | UN | وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى. |
Observando con preocupación que 88 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة 88 مليون فتاة يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبئا مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، مما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل، |
El derecho de los ciudadanos a recibir una educación está protegido en virtud de la Constitución y otras leyes. | UN | يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم. |
Con sujeción a la disponibilidad de recursos, en San Vicente y las Granadinas todas las personas tienen derecho a recibir una educación adecuada a sus necesidades. | UN | ويحق لجميع الأشخاص في سانت فنسنت وجزر غرينادين، الحصول على التعليم المناسب لاحتياجاتهم، رهنا بتوافر الموارد. |
95. Minorías étnicas. Hay datos que demuestran que el idioma y el carácter étnico, en particular en el caso de los niños indígenas, hacen difícil recibir una educación. | UN | 95- الأقليات الإثنية: هناك أدلة كثيرة على أن اللغة والأصل الإثني، وبخاصة في حالة الأطفال من السكان الأصليين، تشكلان حاجزاً أمام الحصول على التعليم. |
El derecho de las mujeres a recibir una educación general se describe en relación con el artículo 10 de la Convención. | UN | 281 - يرد حق المرأة في الحصول على التعليم العام في إطار المادة 10 من الاتفاقية. |
A causa de la escasez de agua y de las tareas domésticas, las jóvenes de todo el mundo reciben menos educación y tienen menos oportunidades. Debe darse a las mujeres la posibilidad de recibir una educación apropiada o de desarrollar plenamente su capacidad de contribuir a la sociedad. | UN | فنقص المياه والأعمال المنزلية يعنيان قلة الفرص أمام البنات لكي يحصلن على التعليم، وينبغي تمكين المرأة من الحصول على التعليم الملائم أو تطوير إمكاناتها بشكل كامل من أجل المساهمة في المجتمع. |
619. Como ya se informó a Comité, el artículo 3 constitucional señala que todo individuo tiene derecho a recibir una educación. | UN | 619- كما سبق أن أبلغنا اللجنة تنص المادة 3 من الدستور على أن لكل فرد الحق في الحصول على التعليم. |
Si bien las tasas de matriculación en la educación secundaria y superior continúan aumentando, son demasiados los jóvenes que pierden la oportunidad de recibir una educación y una capacitación que les permita conseguir puestos de trabajo buenos y productivos; | UN | ورغم استمرار التوسع في القيد بمرحلتي التعليم الثانوي والعالي، يفقد كثير من الشباب فرصة الحصول على التعليم والتدريب على الوظائف الجيدة والمنتجة؛ |
41. El Estado garantiza a las personas con discapacidad las condiciones necesarias para recibir una educación y una formación profesional. | UN | 41- وتكفل الدولة تهيئة الظروف الملائمة التي تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم والتدريب المهني المناسب. |
Desde hace mucho tiempo el Gobierno ha adoptado la posición de que todo niño tiene derecho a recibir una educación básica de calidad. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
:: Las niñas tienen el mismo derecho que los niños a recibir una educación de buena calidad. | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
II. EL DERECHO A recibir una educación 38 - 49 16 | UN | ثانيا - الحق في الحصول على تعليم 38-49 15 |
El Comité recomienda al Estado Parte que, en consulta con los grupos de población interesados, estudie de nuevo esta cuestión y considere la posibilidad de incluir en el sistema educativo las lenguas nacionales de los niños que deseen recibir una educación impartida en esas lenguas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة هذه المسألة مجدداً بالتشاور مع الفئات السكانية المعنية وبالنظر في إدراج اللغات القومية في النظام التعليمي للأطفال الذين يرغبون في تلقي التعليم بتلك اللغات. |
El empoderamiento de los niños también es una estrategia de prevención eficaz y, por lo tanto, se debe dar a todos los niños la oportunidad de recibir una educación de calidad, especialmente en relación con los derechos humanos. | UN | وقالت إن تمكين الأطفال يعتَبر أيضاً استراتيجية وقائية فعّالة، ووفقاً لذلك ينبغي أن تتاح لجميع الأطفال فرصة تلقي التعليم الجيد، وخصوصاً بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Muchos de ellos, como Dolma Kyab, lo hacen clandestinamente con gran riesgo para recibir una educación tibetana sin restricciones. | UN | ويفعل ذلك العديد منهم، مثل السيد كياب، سراً وبمخاطرة كبيرة من أجل تلقي تعليم تبتي غير مقيّد. |
Observando con preocupación que, con arreglo a las estimaciones, 68 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة () يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل، |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que ofrezcan a los jóvenes la posibilidad de recibir una educación amplia, en particular sobre cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente y los asuntos interculturales, con miras a fomentar el entendimiento mutuo y la tolerancia; | UN | ٢ - تطلب الى الدول اﻷعضاء تمكين الشباب من الحصول على تثقيف شامل، بما في ذلك التثقيف المتعلق بمواضيع مثل حقوق الانسان والمسائل البيئية والقضايا المشتركة بين الثقافات بغية تعزيز التفاهم والتسامح؛ |