"recibirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • استلام
        
    • ورود
        
    • استلامها
        
    • فيها تلقي
        
    • تسلمها
        
    • يتم تلقي
        
    • يتم تحصيلها
        
    • سترد
        
    • تتلقى خلالها
        
    • تلقي اشعار
        
    Los asientos del registro se efectuarán al recibirse, por escrito, los ofrecimientos oficiales de esas aportaciones. UN وستدخل البنود في السجل فور استلام عروض خطية رسمية بهذه المساهمات.
    De conformidad con los procedimientos del Comité, las solicitudes se presentan al Comité inmediatamente de recibirse confirmación del Contralor respecto de la disponibilidad de fondos. UN ووفقا ﻹجراءات اللجنة، فإنها تقدم إلى اللجنة مباشرة بعد استلام تأكيد من المراقب المالي بتوفر اﻷموال.
    La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. UN وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان.
    En consecuencia, la cuantía total puede variar según el tipo de cambio vigente al momento de recibirse la contribución. UN ولذلك فمن المتوقع أن تتغير المبالغ اﻹجمالية تغيرا طفيفا يتوقف على أسعار الصرف السائدة لدى ورود المساهمات.
    En caso de que las presenten, éstas deben recibirse con bastante antelación al examen del informe, de manera que puedan traducirse a los idiomas de los miembros del Comité. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    Cuando sea necesario, el Comité podrá indicar el plazo en el cual deben recibirse dichos comentarios. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول اﻷطراف.
    La solicitud deberá presentarse a más tardar ocho semanas después de recibirse la notificación de reclutamiento. UN ويجب تقديم الطلب في موعد أقصاه ثمانية أسابيع من تاريخ استلام أوراق التجنيد.
    Las personas incluidas en la lista consolidada son registradas en el sistema de control de fronteras inmediatamente después de recibirse esa lista. UN وفور استلام كل قائمة بالأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة تقيد أسماء هؤلاء في نظام مراقبة الحدود.
    Se aprobó a los otros 4 beneficiarios al recibirse una contribución anticipada de un gobierno donante. UN وتمت الموافقة على المستفيدين الأربعة الإضافيين لدى استلام تبرع مقدم من إحدى الحكومات المانحة.
    ii) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros o de otros donantes para actividades de cooperación técnica se registran como ingresos al recibirse el efectivo, comprendidas las sumas recibidas pendientes de asignación a proyectos concretos; UN ' 2` تُقيد التبرعات المقدمة لأنشطة التعاون التقني، من الدول الأعضاء أو من جهات مانحة أخرى، كإيرادات بمجرد استلام المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ المقبوضة ريثما يجري تحديد المشاريع؛
    Las respuestas a la designación de representantes deberán recibirse en un plazo de 30 días. UN وينبغي استلام الردود على الترشيحات خلال 30 يوما.
    Si los intervalos entre los período de sesiones fueran más largos los documentos podrían recibirse a tiempo. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    Si los intervalos entre los período de sesiones fueran más largos los documentos podrían recibirse a tiempo. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    iv) Las contribuciones de los Estados Miembros u otros donantes a los fondos fiduciarios se contabilizan en el momento de recibirse la contribución o la promesa de contribución escrita; UN `4 ' تسجل تبرعات الدول الأعضاء أو غيرها من المانحين في الصناديق الاستئمانية عند تلقي التبرعات أو ورود تعهدات خطية بها؛
    En caso de que las presenten, éstas deben recibirse con bastante antelación al examen del informe, de manera que puedan traducirse a los idiomas de los miembros del Comité. UN أما إذا قدمت ردودا خطية، فيجب أن يتم استلامها قبل النظر في التقرير بوقت كاف بحيث يتسنى ترجمتها إلى لغات أعضاء اللجنة.
    Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos en el momento de recibirse o sobre la base de la promesa del donante, hecha por escrito. UN تقيد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمانحين الآخرين كإيرادات وقت استلامها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح.
    Ciento cuarenta y dos vehículos que se habían transferido a la misión fueron descartados o desguazados con fines de aprovechamiento poco después de recibirse. UN ٤٨ - جرى تحويل ما مجموعه ١٤٢ مركبة كانت قد نقلت إلى البعثة إلى خردة أو فككت بعد استلامها بوقت وجيز.
    Cuando sea necesario, el Comité podrá indicar el plazo en el cual deben recibirse dichos comentarios. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول الأطراف.
    12. Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se registran como ingresos al recibirse o al conseguir una promesa escrita del donante. UN ١١- تقيد التبرعات التي ترد من الدول اﻷعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح.
    La información adicional prometida por la delegación durante el diálogo no llegó a recibirse nunca. UN ولم يتم تلقي أية معلومات إضافية كان الوفد تعهد بتقديمها أثناء الحوار.
    29. En tal sentido, la Comisión Consultiva observa que, de no recibirse en los próximos meses, las cuotas pendientes de pago por valor de 20,3 millones de dólares tendrán un efecto considerable en la corriente de efectivo y en el mantenimiento de la operación. UN ٩٢ - وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقديرات غير المسددة البالغة ٢٠,٣ مليون دولار سيكون لها، ما لم يتم تحصيلها في اﻷشهر المقبلة، أثر كبير على التدفق النقدي وعلى الانفاق على العملية.
    De recibirse más respuestas, se publicarán como adiciones al presente informe. UN وستصدر الردود التي سترد لاحقا كإضافات لهذا التقرير.
    2. El Comité podrá, en los casos necesarios, indicar el plazo dentro del cual habrán de recibirse las observaciones de los Estados Partes. UN 2- يجوز للجنة أن تحدد، عند الاقتضاء، فترة زمنية يجب أن تتلقى خلالها التعليقات من الدول الأطراف.
    * Para que las enmiendas entren en vigor debe recibirse la aceptación de los dos tercios de los Estados partes en la Convención. UN * لكي تدخل التعديلات حيز النفاذ، ينبغي تلقي اشعار بقبول التعديلات من ثلثي الدول اﻷطراف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more