"reciente cumbre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤتمر القمة الأخير
        
    • القمة الذي عقد مؤخرا
        
    • القمة الأخيرة
        
    • اجتماع القمة اﻷخير
        
    • آخر مؤتمر قمة
        
    • مؤتمر القمة الذي عقدته مؤخرا
        
    • توصل إليها مؤتمر القمة
        
    • القمة التي عقدت مؤخرا
        
    • القمة المعقودة مؤخرا
        
    • قمة مجموعة
        
    • مؤتمر القمة اﻷخير الذي
        
    Esto se confirmó en la reciente Cumbre de Jefes de Estado sobre el tema celebrada en Abuja, Nigeria. UN وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع.
    También le gustaría conocer las impresiones del Relator Especial sobre la reacción de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a la hoja de ruta en su reciente Cumbre en Bali. UN وأبدت رغبتها كذلك في معرفة انطباعات المقرر الخاص إزاء ردود الفعل التي أبداها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدوه في بالي على خارطة الطريق.
    Quisiera centrarme en tres aspectos relativos a la reciente Cumbre. UN وأود أن أركز على ثلاث نقاط فيما يتعلق باجتماع القمة الذي عقد مؤخرا.
    La reciente Cumbre intercoreana y la Declaración constituyen un hito en las relaciones entre ambos Estados. UN وأشار إلى أن القمة الأخيرة بين الكوريتين والإعلان يشكلان معلما رئيسيا فى العلاقات بين الكوريتين.
    La situación en Liberia acaba de tener una evolución positiva tras la reciente Cumbre de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) dedicada a ese país. UN وفي ليبريا تحسنت الحالة في أعقاب اجتماع القمة اﻷخير للاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الذي خصص لذلك البلد.
    Aquí tuvo lugar la más reciente Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno. En ella se llevó a cabo, en 1996, la Reunión de Metodología, a nivel ministerial, y en 1997 la reunión de Ciencia y Tecnología. UN فقد استضافت آخر مؤتمر قمة لرؤساء الدول والحكومات، وكذلك الاجتماع الوزاري ﻷسلوب العمل المعقود في عام ١٩٩٦، والاجتماع المعني بالعلم والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧.
    Dichas decisiones han sido además reafirmadas en la reciente Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وتم التأكيد مجددا على تلك القرارات في مؤتمر القمة الذي عقدته مؤخرا حركة عدم الانحياز.
    También alienta a los países miembros de la Unión del Río Mano a que honren los compromisos que adquirieron en la reciente Cumbre. UN وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير.
    En la reciente Cumbre mundial no se pudo acordar un texto sobre la manera de afrontar los graves problemas de la proliferación. UN ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة.
    El éxito de la reciente Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial es una prueba de la creciente importancia de la iniciativa. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    Obviamente, la atención se centra principalmente en el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los 20, que deberá desempeñar un importante papel en la coordinación de la cooperación económica internacional. UN ومن الطبيعي، أن يتم التركيز بصورة رئيسية على نتيجة مؤتمر القمة الأخير لمجموعة الـ 20، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا هاما في تنسيق التعاون الاقتصادي الدولي.
    En consecuencia, la delegación de la República de Corea encomia al Secretario General por haber convocado en Nueva York la reciente Cumbre sobre el Cambio Climático. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    La reciente Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio demostró el compromiso de los dirigentes políticos con el programa de desarrollo. UN وقد بيَّن مؤتمر القمة الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التزام القادة السياسيين بجدول الأعمال الإنمائي.
    A ese respecto, el Secretario General Adjunto dice que 31 países anunciaron muevas aportaciones de contingentes militares y fuerzas de policía en la reciente Cumbre sobre el fortalecimiento de las operaciones internacionales de paz celebrada como actividad paralela al debate general. UN وفي هذا الصدد، قال إن 31 بلدا قد أعلنت عن مساهمات جديدة عسكرية، وبأفراد شرطة، في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تعزيز عمليات السلام الدولية، وتم ذلك في مناسبة عقدت عللا هامش المناقشة العامة.
    En la reciente Cumbre, Australia participó en la iniciativa de Noruega encaminada a lograr resultados en materia de no proliferación y desarme. UN في مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا شاركت أستراليا في المبادرة النرويجية بتشجيع التوصل إلى نتائج بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    El Japón acoge con agrado la reciente Cumbre intercoreana por considerarla un acontecimiento simbólico que demuestra que el diálogo entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea se ha intensificado. UN وترحب اليابان باجتماع القمة الذي عقد مؤخرا بين الكوريتين بوصفه حدثا رمزيا يبرهن على تعميق الحوار بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Hace tres años, yo estaba escéptico respecto de los BRICS. Y, a pesar del aparente éxito de la reciente Cumbre, lo sigo estando. News-Commentary وبدا الأمر وكأن مجموعة البريكس بلغت مرحلة النضوج أخيرا. قبل ثلاثة أعوام كنت متشككاً في مجموعة البريكس. ولا زلت متشككا برغم نجاح القمة الأخيرة الواضح.
    En la reciente Cumbre de la SADC se emitió un pronunciamiento sobre la situación, y es importante que cite unos cuantos pasajes. UN وقد أعرب اجتماع القمة اﻷخير للجماعة اﻹنمائية عن موقفه إزاء الحالة، ومن المهم أن اقبتس بضع فقرات مما قاله، وهي كما يلي:
    El pasado 25 de noviembre los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron la posición expresada en la más reciente Cumbre del Movimiento, en relación con el tema de Palestina y el Medio Oriente. UN وفي يوم ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أكد مجددا وزراء الشؤون الخارجية لبلدان حركة عدم الانحياز الموقف الذي اتخــــذ في آخر مؤتمر قمة للحركة، فيما يخص قضيـة فلسطين والشرق اﻷوسط.
    Kuwait también ha donado 150 millones de dólares EE.UU. al Fondo para la Vida Decente establecido durante la más reciente Cumbre de la Organización de Países Exportadores de Petróleo. UN ومنحت الكويت أيضا 150 مليونا من الدولارات الأمريكية لصندوق الحياة الكريمة الذي أنشئ خلال مؤتمر القمة الذي عقدته مؤخرا منظمة البلدان المصدرة للبترول.
    Turkmenistán respalda las conclusiones adoptadas en la reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo. UN وتؤيد تركمانستان النتائج التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمية الذي عقد أخيرا في جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة.
    La reciente Cumbre de Seguridad Nuclear ha fortalecido el régimen de no proliferación, ha impulsado la seguridad internacional y ha reducido el riesgo de que los materiales nucleares caigan en manos de terroristas. UN 11 - وأضاف أن مؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا بشأن الأمن النووي عززت نظام منع الانتشار، ودعمت الأمن العالمي، وخففت من خطر وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين.
    Para alcanzar ese objetivo, el Presidente Hu Jintao anunció, en la reciente Cumbre, nuevas medidas en cinco esferas: finanzas, deuda, comercio, fomento de la capacidad y salud pública. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن الرئيس هو جنتاو في القمة المعقودة مؤخرا اتخاذ تدابير جديدة في مجالات خمسة هي: المالية، والدين، والتجارة، وبناء القدرات، والصحة العامة.
    También agradecemos la inquietud expresada acerca de la preponderancia de la pobreza por el Grupo de los Siete en la reciente Cumbre de Halifax, Canadá. UN ونقدر كذلك القلق الذي أعرب عنه في قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في هاليفاكس في كندا بشأن تزايد الفقر.
    La reciente Cumbre bienal de la OIF, celebrada en Moncton, se centró en el tema de la juventud. UN ولقد انصب تركيز مؤتمر القمة اﻷخير الذي تعقده مرة كل سنتين، المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، والمعقود في مونكتون، على موضوع الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more