"recientemente en ginebra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخرا في جنيف
        
    • في جنيف مؤخراً
        
    • في جنيف مؤخرا
        
    • مؤخرا هنا في جنيف
        
    • مؤخراً في جنيف
        
    La Declaración de Principios firmada recientemente en Ginebra a nuestro juicio es algo bien iniciado pero hecho sólo a medias. UN ونعتبر إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه مؤخرا في جنيف بداية طيبة ولكنها غير كاملة. فهو ينطوي على كثير من المزالق.
    Por lo tanto, su delegación insta a los Estados Miembros a que acepten el programa de la UNCTAD aprobado recientemente en Ginebra. UN ولذلك، يحث وفد الهند الدول اﻷعضاء على قبول برنامج اﻷونكتاد حسبما أجيز مؤخرا في جنيف.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la fructífera finalización de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, celebrada recientemente en Ginebra. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف.
    En este contexto, hacemos aprecio de los resultados del primer período de sesiones del Grupo de Trabajo intergubernamental sobre el examen del Consejo, llevado a cabo recientemente en Ginebra. UN وفي ذلك السياق، نقدّر نتائج الدورة الأولى للفريق العامل الحكومي الدولي المعني باستعراض المجلس، التي انعقدت في جنيف مؤخراً.
    El Iraq se negó a participar en las últimas reuniones de la Comisión Tripartita convocadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja que se celebraron recientemente en Ginebra. UN وقد رفض العراق حضور الاجتماعات اﻷخيرة للجنة الثلاثية التي دعت إليها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والتي عقدت في جنيف مؤخرا.
    Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    La Relatora Especial se siente alentada porque el ACNUR, en sus esfuerzos por institucionalizar una política sobre la persecución de carácter sexista, haya convocado recientemente en Ginebra la celebración de un seminario de expertos sobre las persecuciones de carácter sexista, y esté elaborando actualmente directrices sobre la persecución por razón de sexo. UN ومما يشجع المقررة الخاصة أن المفوضية، في إطار جهودها المبذولة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على السياسة المعنية بالاضطهاد المستند إلى الجنس، عقدت مؤخراً في جنيف حلقة خبراء دراسية معنية بالاضطهاد المستند إلى الجنس، وتقوم المفوضية حالياً بوضع مبادئ توجيهية معنية بهذا الشكل من الاضطهاد.
    En ese sentido, hemos apoyado el llamamiento de emergencia de las Naciones Unidas y el llamamiento unificado que se anunció recientemente en Ginebra. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    En ese contexto, un seminario de expertos celebrado recientemente en Ginebra examinó los logros en relación con las mujeres y el desplazamiento en los 20 últimos años y evaluó los desafíos y orientaciones para el futuro. UN وفي هذا السياق، تم في إطار حلقة عمل خبراء عٌقدت مؤخرا في جنيف استعراض المنجزات التي تحققت فيما يتعلق بالمرأة والتشرد خلال فترة العشرين سنة الماضية وتقييم التحديات والاتجاهات في المستقبل.
    El Reino de la Arabia Saudita participó activamente en la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, que se celebró recientemente en Ginebra y que concluyó su trabajo en Viena. UN لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية في المؤتمر الاستعراضي الذي عقد مؤخرا في جنيف وأتم أعماله في فيينا لمراجعة اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    La Conferencia de Desarme reunida recientemente en Ginebra no alcanzó un consenso con relación a su programa de trabajo, en particular en lo relativo al establecimiento de un órgano subsidiario para abordar el desarme nuclear. UN ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح الذي عقد مؤخرا في جنيف إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Así lo expresamos durante el período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, reunida recientemente en Ginebra, sobre la situación en los territorios ocupados, cuando señalamos que el Ecuador mantiene el principio de que los derechos humanos no son negociables y tienen una vigencia universal que no admite condicionamientos ni excepciones. UN ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات.
    25. La convocación de la presente Conferencia ha tenido un efecto beneficioso en ciertas negociaciones sobre desarme, como las conversaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sostenidas recientemente en Ginebra. UN ٢٥ - واستأنف قائلا إنه ترتب على عقد المؤتمر الحالي أثر مفيد في مفاوضات معيﱠنة لنزع السلاح، وعلى سبيل المثال المحادثات التي أجريت مؤخرا في جنيف بشأن وضع معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    Mi país está plenamente comprometido con los objetivos de la Convención de Ottawa sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción y, consecuentemente, participó en forma activa en la Cuarta Reunión de los Estados Partes celebrada recientemente en Ginebra. UN وبلدي ملتزم تماما بمبادئ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. ولذلك فقد شاركنا بفعالية في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في جنيف.
    Aprovecho esta oportunidad para presentar otro proyecto de resolución sobre la aplicación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, en nuestra calidad de Presidente de la séptima reunión de los Estados partes del Tratado sobre la prohibición de las minas, que se celebró recientemente en Ginebra. UN وأود أيضا أن أعرض مشروع قرار آخر عن تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتدمير تلك الألغام، وذلك بصفة أستراليا رئيسا للاجتماع السابع للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام الذي عقد مؤخرا في جنيف.
    Se informó a la Comisión Consultiva durante la audiencia de que, con el fin de resolver esa cuestión, las partes se habían reunido recientemente en Ginebra y habían acordado mejorar el programa, posiblemente mediante el establecimiento de una ruta terrestre que ofreciera más oportunidades para que las familias se reunieran con seres queridos que vivían del otro lado de la berma. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال جلسة الاستماع أن الطرفين قد اجتمعا مؤخرا في جنيف لمعالجة هذه المسألة، واتفقا على تعزيز البرنامج بسبل قد تشمل مد طريق برية من شأنها أن تتيح مزيدا من الفرص للعائلات للقاء ذويهم الذين يعيشون في الجهة المقابلة من الحاجز الترابي.
    18. La International Disability Foundation, una iniciativa privada, se creó recientemente en Ginebra con el objetivo de ayudar a las organizaciones no gubernamentales a coordinar sus actividades mediante un Centro Internacional de Minusvalidez y proporcionar servicios de enlace a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. UN ١٨ - وأنشئت مؤخرا في جنيف المؤسسة الدولية لحالات العجز، وهي مبادرة خاصة، تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية في تنسيق أنشطتها عن طريق مركز دولي لحالات العجز وفي توفير خدمات الاتصال الى اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى.
    Refiriéndose en primer lugar a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, señala que en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se aprobó el Mandato de Berlín, que ha llegado a adquirir gran importancia, como ha quedado demostrado en el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes celebrado recientemente en Ginebra. UN ٢ - وأشار في المقام اﻷول إلى الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة، المتعلقة بتغير المناخ، وذكر أنه في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف تمت الموافقة على ولاية برلين، تلك الولاية التي اكتسبت أهمية كبرى، مثلما ظهر بوضوح في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف المنعقد مؤخرا في جنيف.
    Un ejemplo de una situación inaceptable ocurrió recientemente en Ginebra cuando una serie de proyectos de resolución, que trataban de cuestiones sumamente delicadas relacionadas con un conflicto en un país de habla francesa del África Occidental, se distribuyeron solo en inglés. UN ومن الأمثلة على الأوضاع غير المقبولة ما حدث في جنيف مؤخراً عندما وُزّعت بالإنكليزية فقط مشاريع قرارات حساسة تتعلق بنزاع دائر في بلد ناطق بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    Un ejemplo de una situación inaceptable ocurrió recientemente en Ginebra cuando una serie de proyectos de resolución, que trataban de cuestiones sumamente delicadas relacionadas con un conflicto en un país de habla francesa del África Occidental, se distribuyeron solo en inglés. UN ومن الأمثلة على الأوضاع غير المقبولة ما حدث في جنيف مؤخراً عندما وُزّعت بالإنكليزية فقط مشاريع قرارات حساسة تتعلق بنزاع دائر في بلد ناطق بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    En la quinta sesión extraordinaria de la Comisión de Derechos Humanos, celebrada recientemente en Ginebra, se condenó la visita provocadora a Al - Haram Al - Sharif de Ariel Sharon, que desencadenó los trágicos acontecimientos ocurridos posteriormente en el Jerusalén oriental ocupado y los demás territorios palestinos ocupados (E/CN.4/RES/S - 5/1). UN وذكر أن الدورة الطارئة الخامسة للجنة حقوق الإنسان التي عُقدت في جنيف مؤخرا أدانت الزيارة الاستفزازية لآريل شارون إلى الحرم الشريف التي أدت إلى الأحداث المأساوية التي أعقبتها في القدس الشرقية المحتلة وفي سائر الأراضي الفلسطينية المحتلة (E/CN.4/RES/S-5/1).
    Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. UN ٢٣ - لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    Aunque el entendimiento al que se ha llegado recientemente en Ginebra sobre las subvenciones a la agricultura supone un paso significativo con miras a la aplicación del programa de trabajo de Doha, todavía queda mucho por hacer para establecer un sistema de comercio multilateral que esté realmente orientado al desarrollo. UN 38 - وقال إنه على الرغم من أن التفاهم الذي تم التوصل إليه مؤخراً في جنيف بشأن الإعانات الزراعية يمثل خطوة للأمام نحو تنفيذ برنامج عمل الدوحة،إلا إنه لا يحقق الهدف المتمثل في إقامة نظام تجاري متعدد الأهداف له توجه إنمائي حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more