"recientemente establecidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشأة حديثا
        
    • حديثة النشأة
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أنشئت حديثا
        
    • المنشأتين حديثا
        
    Las unidades de inteligencia financiera recientemente establecidas están fortaleciendo sus capacidades operacionales. UN ووحدات الاستخبارات المالية المنشأة حديثا هذه بصدد بناء قدراتها التشغيلية.
    La prestación de asistencia a esas instituciones recientemente establecidas para que funcionen eficazmente constituye un reto permanente de la Oficina del Alto Comisionado. UN ويمثل تقديم المساعدة إلى هذه المؤسسات المنشأة حديثا لتمكينها من أداء مهامها أداء فعالا تحديا مستمرا للمفوضية.
    La Oficina del Alto Comisionado sigue prestando asistencia a las instituciones recientemente establecidas. UN 11 - وتواصل المفوضية السامية تقديم المساعدة إلى المؤسسات المنشأة حديثا.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    En el despliegue de los nuevos oficiales de enlace militar se da prioridad a las oficinas provinciales recientemente establecidas. UN وبانتداب ضباط الاتصال العسكريين الجدد، تعطى الأولوية للمكاتب الإقليمية المنشأة حديثاً في المحافظات.
    Hemos visto casos parecidos, en que una serie de funcionarios han sido asignados de la Misión a otras misiones recientemente establecidas, como en Liberia, Côte d ' Ivoire, Sudán, Burundi y Haití. UN ولقد تبين لنا أن هذا فعلا هو الواقع حيث أعيد انتداب عدد من الموظفين من البعثة للعمل في بعثات أنشئت حديثا منها مثلا البعثات الموجودة في ليبريا وكوت ديفوار والسودان وبوروندي وهايتي.
    Además, en las escuelas satélite recientemente establecidas, el 50% del alumnado debía ser niñas. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون نسبة 50 في المائة من الطلبة في مدارس التعليم من بُعد المنشأة حديثا من البنات.
    Además, en las escuelas satélite recientemente establecidas, el 50% del alumnado debía ser niñas. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون نسبة 50 في المائة من الطلبة في مدارس التعليم من بُعد المنشأة حديثا من البنات.
    Esto ha sido difícil en las misiones nuevas o recientemente establecidas. UN وقد كان تحقيق هذا الأمر صعبا في البعثات الجديدة أو المنشأة حديثا.
    El número de reuniones informativas previas al despliegue que debían celebrarse se había calculado en función de la ampliación prevista de las operaciones sobre el terreno recientemente establecidas de la MINURCAT y la UNAMID. UN تم التخطيط لعدد الفحوص الطبية استنادا إلى التوسع المتوقع في العمليات الميدانية المنشأة حديثا في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    El PNUD ha otorgado asistencia a las estructuras institucionales recientemente establecidas para que puedan estar a la altura de sus importantes responsabilidades políticas y económicas. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة إلى الهياكل المؤسسية المنشأة حديثا لتمكينها من التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية الهائلة.
    En el párrafo 11 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que vele por que la capacidad institucional de las Naciones Unidas atienda de forma adecuada, entre otras cosas, a las instituciones recientemente establecidas mediante la prestación de asesoramiento y asistencia. UN والفقرة ١١ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام ضمان أن يكون بوسع القدرة المؤسسية لﻷمم المتحدة الاستجابة على نحو واف، من بين جملة أمور، للمؤسسات المنشأة حديثا بتوفير المشورة والمساعدة.
    La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وتوجه معظم اﻷنشطة التي تحصل على الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وخلق فرص عمالة في اﻷراضي المحتلة.
    A fin de que el Servicio pueda prestar apoyo eficaz a todas las misiones recientemente establecidas al igual que a las ampliadas, se necesita un total de 23 puestos adicionales. UN ويلزم ما مجموعه ٢٣ وظيفة إضافية لتمكين الدائرة من أن تقوم بفعالية بمساندة جميع البعثات المنشأة حديثا فضلا عن البعثات الموسعة.
    La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    El contenido de los equipos básicos se utilizó durante el ejercicio en apoyo de las misiones recientemente establecidas: la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN واستخدمت مكونات مجموعات البدء خلال السنة في دعم البعثات المنشأة حديثا: بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Es evidente que la Dependencia de Policía Civil carece de suficiente personal y no puede hacer frente a las exigencias de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz ya existentes y las recientemente establecidas. UN وأضاف أن من الواضح أن وحدة الشرطة المدنية ينقصها العدد الكافي من الأفراد وأنها لا تستطيع النهوض بولايات بعثات حفظ السلام الحالية والبعثات المنشأة حديثاً.
    Se subestimaron las necesidades de artículos de electricidad, en particular de cable para distribuir energía a los puestos de las Naciones Unidas ubicados dentro de las zonas de separación recientemente establecidas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas, porque no se pudo determinar con exactitud la medida en que se necesitarían esos artículos. UN وقُدرت الاحتياجات الى اللوازم الكهربائية، لا سيما الكوابل، اللازمة من أجل توزيع الطاقة الكهربائية على مواقع اﻷمم المتحدة داخل مناطق الفصل التي أنشئت حديثا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تقديرا ناقصا. ويعزى ذلك الى عدم القدرة على التكهن بدقة بمدى هذه الاحتياجات.
    Los departamentos están buscando el modo de utilizar de la mejor manera posible los recursos de que disponen, particularmente en apoyo de las misiones recientemente establecidas en Darfur, el Chad y la República Centroafricana. UN وتبحث الإدارتان عن طرق للاستفادة القصوى من مواردهما الحالية، وعلى الأخص فيما يتصل بدعم البعثتين المنشأتين حديثا في دارفور، وفي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more