recientemente ha ampliado sus operaciones a África oriental y occidental y al Oriente Medio, donde se están ejecutando importantes programas nuevos. | UN | وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة. |
La División recientemente ha reformado su sitio en la Intranet para mejorar la transparencia e introducir una mejor rendición de cuentas. | UN | وقامت شعبة المشتريات في الآونة الأخيرة بتنقيح موقعها على الويب من أجل تعزيز الشفافية وإرساء روح المسؤولية. |
Recientemente, ha habido alegaciones y quejas relativas a la llamada brecha cultural y al choque de civilizaciones. | UN | لقد أثيرت في الآونة الأخيرة دعاوى ومزاعم كثيرة حول ما يسمى بصراع الحضارات والثقافات. |
Más recientemente ha organizado un foro mundial para debatir esas cuestiones, con participantes de 65 países. | UN | وقام في الآونة الأخيرة بتنظيم منتدى عالمي، ضم مشاركين من 65 بلدا، لمناقشة تلك المسائل. |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, pero que recientemente ha tomado medidas para aumentar los ingresos y reducir los gastos del Gobierno, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل على الصعيد المالي وعلى مستوى الميزانية والرقابة الداخلية، ولكنها قامت مؤخرا بخطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
recientemente ha empeorado aún más debido a las denuncias contra personal del Organismo. | UN | فقد ازدادت الحالة الأمنية تدهورا في الآونة الأخيرة بفعل الادعاءات الموجهة إلى موظفين في الوكالة. |
recientemente ha recibido una nota de las autoridades de Uzbekistán, aunque todavía no ha tenido tiempo de analizarla debidamente. | UN | وقال إنه تلقى في الآونة الأخيرة مذكرة من سلطات أوزبكستان ولكنه لم يستطع بعد أن يقوم بتحليلها على وجه صحيح. |
En el plano nacional, recientemente ha promulgado una ley de represión del terrorismo, en que se tipifica como delito tanto el terrorismo como su financiación. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تم في الآونة الأخيرة اعتماد قانون لقمع الإرهاب، يجرم كلا من الإرهاب وتمويله. |
recientemente ha concluido el acopio de los datos de 2005, pero aún no se ha publicado. | UN | وقد تم في الآونة الأخيرة استكمال جمع بيانات عام 2005 ولكنها لم تنشر بعد. |
Más recientemente, ha venido tratando problemas colectivos que afectan a dependencias enteras. | UN | وفي الآونة الأخيرة بدأ يتناول مسائل جماعية تتعلق بوحدات إدارية بأكملها. |
Recientemente, ha resurgido la popularidad de los grupos que enseñan artes marciales, especialmente entre niños de corta edad. | UN | وكانت هناك نهضة في الآونة الأخيرة في شعبية أفرقة فنون الدفاع عن النفس، ولا سيما بين الأطفال الصغار. |
No obstante, Israel se ha transformado en un país industrializado y recientemente ha ingresado en la OCDE. | UN | ومع ذلك، حولت إسرائيل نفسها إلى بلد صناعي وانضمت في الآونة الأخيرة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
recientemente ha empezado a causar preocupación el posible aumento de los precios del trigo a consecuencia del bajo rendimiento previsto. | UN | وبرزت مخاوف في الآونة الأخيرة بسبب احتمال زيادة أسعار القمح، نظراً إلى التدني المتوقع في المحاصيل. |
Asia es una región que recientemente ha experimentado rápidos cambios y continúa desarrollándose y evolucionando a un ritmo acelerado. | UN | وفي الآونة الأخيرة شهدت منطقة آسيا تغيرات سريعة، وهي لا تزال تنمو وتتغير بوتيرة سريعة. |
Buffy ha llegado muy lejos recientemente ha adquirido una concentración asombrosa. | Open Subtitles | لقد وصلت بافي في الآونة الأخيرة إلي أبعد مدي من التركيز الملحوظ |
Un dispositivo que hace 50 años quizás tenía como objetivo impedir que los miembros permanentes utilizaran a la Organización para librar guerras entre sí, recientemente ha servido más bien para frustrar la voluntad de la mayoría de los Miembros. | UN | والأداة التي استخدمت قبل 50 سنة لمنع الأعضاء الدائمين من استخدام المنظمة في إعلان الحرب بعضهم على بعض استخدمت في الآونة الأخيرة لتثبيط إرادة الأعضاء على نطاق أوسع. |
El Gobierno albanés, siguiendo el principio de buena vecindad de su política exterior, recientemente ha desarrollado intensivamente su cooperación con Montenegro. | UN | وتطبيقا لأحد مبادئ السياسة الخارجية لألبانيا ألا وهو مبدأ حسن الجوار، كثفت الحكومة الألبانية في الآونة الأخيرة تعاونها مع الجبل الأسود. |
Más recientemente, ha colaborado con personal de laboratorio y funcionarios de los servicios de represión de Asia sudoriental para facilitar la ejecución de un programa operacional de elaboración de perfiles de drogas en la subregión. | UN | وعمل اليوندسيب في الآونة الأخيرة الى جانب مسؤولين عن انفاذ القانون وعن مختبرات في جنوب شرقي آسيا من أجل تيسير استحداث برنامج عملياتي لتوصيف العقاقير في هذه المنطقة الفرعية. |
La coordinación en el ámbito del sistema es supervisada y orientada por el CAC, que recientemente ha adoptado un número de medidas para mejorar la coordinación de las políticas. | UN | وتقوم لجنة التنسيق الإدارية بمراقبة التنسيق داخل المنظومة وتوجيهه، واتخذت في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز تنسيق السياسات. |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, pero que recientemente ha tomado medidas para aumentar los ingresos y reducir los gastos del Gobierno, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل على الصعيد المالي وعلى مستوى الميزانية والرقابة الداخلية، ولكنها قامت مؤخرا بخطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, pero que recientemente ha tomado medidas para aumentar los ingresos y reducir los gastos del Gobierno, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل على الصعيد المالي وعلى مستوى الميزانية والرقابة الداخلية، ولكنها قامت مؤخرا بخطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
No obstante, el Gobierno recientemente ha creado una comisión nacional cuya tarea es coordinar la elaboración de esos informes, y tiene la firme intención de cumplir con todas sus obligaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، أنشأت الحكومة مؤخرا لجنة وطنية مهمتها تنسيق إعداد هذه التقارير وتعتزم الامتثال بالكامل لالتزاماتها الدولية. |
recientemente ha asistido a uno de esos acontecimientos en el que formuló una declaración. | UN | وشاركت مؤخرا في أحد هذه اللقاءات، حيث أدلت ببيان بالمناسبة. |
Además de la resolución aprobada por el Gabinete de proporcionar tratamiento médico gratuito y otros servicios sociales, el Gobierno recientemente ha designado a la Comisión Nacional de Acción Social como organismo rector para la aplicación del programa de resarcimiento, pero no se han hecho progresos importantes al respecto. | UN | وإضافة إلى القرار الذي اعتمده مجلس الوزراء فيما يتعلق بتوفير العلاج الطبي المجاني وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية، قررت الحكومة مؤخراً أن تكون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي بمثابة الهيئة الرئيسية المعنية بتنفيذ برنامج التعويضات، ولم يتحقق مع ذلك أي تقدم ملحوظ. |