"recientemente independizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستقلة حديثا
        
    • الحديثة اﻻستقﻻل
        
    • حديثة اﻻستقﻻل
        
    • مستقلة حديثا
        
    • التي استقلت حديثا
        
    Debemos apoyar a los países recientemente independizados de Europa central y oriental en su lucha contra las drogas. UN فعلينا أن ندعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المستقلة حديثا فـــي مكافحتها للمخدرات.
    También apoyamos la asistencia técnica a los Estados recientemente independizados. UN ونؤيد أيضا تقديم المساعدة التقنية للدول المستقلة حديثا.
    Sólo si el 50% de los efectos del sistema de límites se eliminan en 1995, como han sugerido los 15 Estados recientemente independizados al exponer su posición común, la decisión de la Quinta Comisión podrá considerarse como la expresión de un consenso. UN وبتخفيض نسبة ٥٠ فــي المائة من أثر مخطط حدود اﻷنصبة المقررة اعتبارا من عام ١٩٩٥، على الوجه الذي اقترحته اﻟ ١٥ دولة المستقلة حديثا في موقفها المشترك، فإن قرار اللجنة يمكن اعتباره تعبيرا عن توافق آراء.
    La mayoría de los Estados recientemente independizados del antiguo bloque socialista están considerando actualmente la creación de sus propios medios de seguridad nacional. UN فمعظم دول المعسكر الاشتراكي السابق المستقلة حديثا تفكر اليوم بالدرجة اﻷولى في انشاء هياكلها الخاصة لﻷمن القومي.
    Por el contrario, en Lituania disminuyó la esperanza de vida de las mujeres y lo mismo sucedió en Polonia y en algunos de los Estados recientemente independizados. UN وفي المقابل انخفض متوسط عمر المرأة في ليتوانيا وكذلك في بولندا وبعض الدول المستقلة حديثا.
    Un número creciente de grupos de delincuentes organizados trabajan con grupos similares del Asia central y de otros Estados recientemente independizados y Estados del Oriente Medio, y emplean técnicas de tráfico de drogas nuevas y complejas. UN وهناك عدد متزايد من الجماعات اﻹجرامية المنظمة التي تعمل مع جماعات مماثلة في دول آسيا الوسطى وغيرها من الدول المستقلة حديثا وفي دول الشرق اﻷوسط وتستخدم تقنيات جديدة ومتطورة لﻹتجار بالمخدرات.
    33. El Administrador Asociado consideraba que la participación de los países recientemente independizados en las diversas actividades constituía una nueva ventana abierta a la cooperación. UN ٣٣ - ويعتبر مدير البرنامج المعاون ظهور البلدان المستقلة حديثا التي تشترك في مختلف اﻷنشطة نافذة جديدة للتعاون.
    Pese al efecto perjudicial que tiene el blanqueo de dinero en la estabilidad monetaria, algunos países recientemente independizados han establecido refugios fiscales como modo de atraer capital extranjero que se necesita con urgencia. UN وأوجدت بعض البلدان المستقلة حديثا ملاذا آمنا لﻷموال كوسيلة لجـــذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية التي تمس الحاجة إليها، وهذا بالرغم من اﻷثر الضار لغسل اﻷموال على الاستقرار النقدي.
    Es difícil no estar de acuerdo con la conclusión de su informe de que hay una necesidad urgente de que los Estados recientemente independizados de la ex Yugoslavia y la ex Unión Soviética se integren en el sistema internacional de fiscalización de drogas. UN ونتفق مع الاستنتاج الوارد في تقرير المكتب بوجود حاجة ملحة ﻷن تنضم الدول المستقلة حديثا في يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق الى نظام المراقبة الدولية للمخدرات.
    33. El Administrador Asociado consideraba que la participación de los países recientemente independizados en las diversas actividades constituía una nueva ventana abierta a la cooperación. UN ٣٣ - ويعتبر مدير البرنامج المعاون ظهور البلدان المستقلة حديثا التي تشترك في مختلف اﻷنشطة نافذة جديدة للتعاون.
    Conferenciante en el Colegio de Europa (Brujas, sobre " La democracia en los Estados de Africa recientemente independizados " , 1960, con el patrocinio del Federal Trust, Reino Unido. UN محاضر في كليـــة أوروبا، بروغيس في موضوع " الديمقراطية في الدول الافريقية المستقلة حديثا " ، ١٩٦٠ برعاية هيئة Federal Trust، المملكة المتحدة. الحياة العملية:
    En muchos servicios sigue habiendo una disminución en todas las esferas de trabajo, en los últimos tiempos y muy notablemente en los países recientemente independizados de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y en los países de Europa oriental. UN ولا يزال عدد كبير من الدوائر يعاني من تدني اﻷوضاع في جميع مجالات العمل هذه، وآخر ذلك وأشده التدني الحاصل في دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Turkmenistán cree que esta organización de 10 países, que nace en un momento tan importante, creará otras oportunidades para los Estados recientemente independizados que se encuentran al sur de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وتعتقد تركمانستان أن هذه المنظمة التي تتألف من ٠١ بلدان، والتي رأت النور في فترة هامة للغاية، سوف توفر مزيدا من الفرص للدول المستقلة حديثا نحو جنوب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Otros oradores de países recientemente independizados señalaron que la elaboración de los programas nacionales de acción constituyó un impulso estratégico para el futuro. UN وذكر متكلمون آخرون من دول مستقلة حديثا أن وضع خطط عمل وطنية يمثل دفعة استراتيجية من أجل المستقبل.
    Los países recientemente independizados, que sólo conocieron el sistema autoritario de gobierno, no pueden sino fracasar. UN إن البلدان التي استقلت حديثا والتي لم تعرف إلا النظام الاستبدادي للحكم فشلت في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more