"recientemente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخراً
        
    • مؤخرا على
        
    • في الآونة الأخيرة
        
    • مؤخرا في
        
    • مؤخرا عن
        
    • مؤخرا من
        
    • الآونة الأخيرة على
        
    • مؤخرا إلى
        
    • مؤخرا أن
        
    • الآونة الأخيرة إلى
        
    • مؤخرا عملية
        
    • إﻻ مؤخرا
        
    • مؤخرا المحاضرة
        
    • مؤخرا مسألة
        
    • مؤخرا مكتب
        
    Es un gran honor intervenir hoy ante la Conferencia de Desarme y quiero felicitarlo, señor Presidente, por haber asumido recientemente la Presidencia. UN سيادة الرئيس، يشرفني جداً أن أتحدث اليوم إلى مؤتمر نزع السلاح وأود أن أهنئكم بمناسبة تقلدكم مؤخراً منصب رئاسته.
    Como usted sabe, recientemente la situación en la Conferencia ha evolucionado favorablemente. UN وكما تعلمون، فقد شهد وضع المؤتمر مؤخراً تغيراً نحو الأفضل.
    recientemente la Cable News Network concedió a dos crónicas de las Naciones Unidas sendos premios a la excelencia. UN وحصل تقريران تلفزيونيان للأمم المتحدة مؤخرا على جائزة الامتياز الممنوحة من محطة سي إن إن.
    recientemente la Junta Ejecutiva del PNUD aprobó la utilización del 1,7% de los recursos del PNUD para dar apoyo a la función del coordinador residente. UN وقد وافق المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا على استخدام ١,٧ في المائة من موارد البرنامج لدعم مهمة المنسق المقيم.
    Sin embargo, ninguno de los vehículos de las fotos se parecía a los camiones que había descrito recientemente la Coalición. UN غير أن أي من هذه الصور لا يشبه الشاحنات التي أظهرها التحالف وأذاع أوصافها في الآونة الأخيرة.
    Sin embargo, nuestro Estado, tras enormes esfuerzos, percibe que sólo recientemente la comunidad mundial ha llegado a entender su posición. UN غير أن دولتنا، بعد أن بذلت جهودا دؤوبة، شعرت بأن العالم لم يبدأ إلا مؤخرا في تفهم موقفها.
    En Tailandia, el Gobierno anunció recientemente la integración de los componentes de salud reproductiva en un conjunto único de servicios. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    La IASB ha aprobado recientemente la NIIF 5 y ha retirado la NIC 35, " Abandono de operaciones " , en la que se basa la NC 24. UN صدر مجلس معايير المحاسبة الدولية مؤخراً م إ م د 5، وسحب م م د 35، وقف العمليات، الذي يستند إليه م م ه24.
    44. Cabe señalar que recientemente la legislación interna de Ucrania se ha ajustado muchísimo más a las estipulaciones del Pacto. UN ٤٤- يجب ملاحظة أن التشريع الداخلي ﻷوكرانيا قد اقترب مؤخراً بشكل كبير من الشروط الواردة في العهد.
    Una comisión parlamentaria examinó recientemente la necesidad de mantener esas exenciones. UN واستكملت لجنة برلمانية مؤخراً إجراء استعراض يتعلق بمدى الحاجة إلى الاستمرار في منح هذه الاستثناءات.
    Un excelente modelo a ese respecto era el del Consejo de Europa, y muy recientemente la página en la Red de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. UN ومن النماذج الممتازة في هذا الصدد نموذج مجلس أوروبا بما في ذلك الموقع الذي أُنشئ مؤخراً على شبكة الاتصالات العالمية والخاص باللجنة اﻷوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial estudia la forma de determinar la vulnerabilidad y las necesidades de adaptación habiéndosele asignado recientemente la labor de ayudar a los países en desarrollo. UN ويمول مرفق البيئة العالمي دراسات لتحديد مدى التعرض للخطر واحتياجات التكيف، وأنيط به مؤخراً مهمة مساعدة البلدان النامية.
    A tal efecto, Sudáfrica ha ratificado recientemente la Convención de lucha contra la desertificación y ha participado en el establecimiento de una nueva estrategia regional en materia de seguridad alimentaria. UN ومن أجل ذلك، صدقت جنوب أفريقيا مؤخرا على اتفاقية مكافحة التصحر، وشاركت في إنشاء استراتيجية أمن غذائي إقليمية جديدة.
    Recientemente, la República Islámica del Irán acordó integrarse en la OSZhD. UN وقد وافقت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا على الانضمام إلى المنظمة.
    En este sentido, deseo informar a la Asamblea que Malawi ratificó recientemente la Convención sobre las Armas Químicas y la Convención sobre las minas antipersonal. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن ملاوي صدقت مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Recientemente, la Organización Internacional de la Francofonía también realizó una contribución financiera. UN وقدّمت المنظمة الدولية للفرانكوفونية أيضا تبرعا ماليا في الآونة الأخيرة.
    El Gobierno de Eritrea ha iniciado recientemente la repatriación voluntaria de ciudadanos etíopes que viven en Eritrea. UN شرعت حكومة إريتريا في الآونة الأخيرة بعملية العودة الطوعية للمواطنين الإثيوبيين الذين يعيشون في إريتريا.
    Se comenzó recientemente la planificación de un centro de salud. UN وقد شرع مؤخرا في التخطيط ﻹنشاء مركز طبي جديد.
    Se comunicó recientemente la desaparición de un distinguido periodista internacional destacado en Abidján. Hasta el momento se desconoce su paradero. UN وأبلغ مؤخرا عن اختفاء صحافي دولي بارز يعمل في أبيدجان وما زال مصيره مجهولا حتى الآن.
    recientemente la llegada de camiones del PMA provenientes de Eritrea ha mejorado mucho la situación. UN بيد أن وصول الشاحنات التي أرسلها برنامج اﻷغذية العالمي مؤخرا من اريتريا قد عملت على تحسين الوضع تحسينا بالغا.
    Recientemente, la oficina de la Defensoría aceptó participar también en esas investigaciones. UN وأضاف قائلا إن مكتب أمين المظالم وافق في الآونة الأخيرة على المشاركة أيضا في مثل هذه التحقيقات.
    Las medidas adoptadas ya por la Secretaría para mejorar su capacidad de gestión son acertadas, pero la tarea de satisfacer las necesidades se ha dificultado aún más por la tendencia que ha adquirido recientemente la Asamblea General de fraccionar los períodos presupuestarios en lapsos pequeños. UN وأن اتجاه الجمعية العامة مؤخرا إلى تقسيم فترات الميزانية إلى أجزاء قصيرة قد زادت من صعوبة مهمة اللحاق بالمقتضيات.
    recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios pidió al Representante que examinara la cuestión de cuándo concluirían los desplazamientos internos. UN وطلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من الممثل مؤخرا أن يستكشف مسألة الوقت الذي سيزول فيه التشريد الداخلي.
    Recientemente, la MINUEE ha presentado a Eritrea dos posibles rutas internacionales de vuelo de gran altitud aprobadas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN وتقدمت البعثة في الآونة الأخيرة إلى إريتريا بخيارين يتعلقان بمسارين دوليين للطيران على ارتفاعات عالية وافقت عليهما منظمة الطيران المدني الدولي.
    En Mozambique, por ejemplo, se ha llevado a cabo recientemente la repatriación voluntaria de alrededor de 1,7 millones de refugiados. UN ففي موزامبيق، على سبيل المثال، اكتملت مؤخرا عملية اﻹعادة الطوعية لحوالي ١,٧ مليون لاجئ إلى وطنهم.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas añadió recientemente la nueva conferencia del Sr. Kofi A. Annan “The MacArthur Award for International Justice, 2008” a la sección de su sitio web titulada “Lecture Series”. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا المحاضرة الجديدة للسيد كوفي ع. عنان بعنوان " جائزة مكارثر للعدالة الدولية لعام 2008 " إلى القسم الخاص بسلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    Esta corriente de pensamiento ha sacado a colación, recientemente, la cuestión de la intervención humanitaria, de los derechos humanos y de la reforma del derecho internacional. UN وطريقة التفكير هذه أثارت مؤخرا مسألة التدخل اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، وإصلاح نظام القانون الدولي.
    La UNOPS estableció recientemente la oficina del Director de Operaciones y ha asumido la administración de los procedimientos de aceptación de proyectos. UN لقد أنشأ المكتب مؤخرا مكتب مدير العمليات، وتولى ذلك المكتب إدارة عملية قبول المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more