"recientemente un estudio" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخرا دراسة
        
    • مؤخراً دراسة
        
    • مؤخرا بإجراء دراسة
        
    • في الآونة الأخيرة دراسة
        
    En Egipto, el UNICEF publicó recientemente un estudio sobre la justicia de menores. UN ٤٩ - وفي مصر، نشرت اليونيسيف مؤخرا دراسة عن قضاء اﻷحداث.
    El Banco Mundial y el Gobierno de Sierra Leona han terminado recientemente un estudio analítico integral en que se formulan recomendaciones importantes para la recuperación y el desarrollo del sector de la minería. UN وقد اختتم البنك الدولي وحكومة سيراليون مؤخرا دراسة تحليلية شاملة تقدمت بتوصيات هامة لتنشيط وتنمية قطاع التعدين.
    Se ha ultimado recientemente un estudio sobre la reorganización de la seguridad de la aviación y las necesidades de los diversos Estados en la materia. UN وقد اكتملت مؤخرا دراسة أعدت من أجل الهيئة الجديدة عن متطلبات أمن وسلامة الملاحة الجوية في شتى الدول.
    Como contribución a esos esfuerzos, el PNUMA publicó recientemente un estudio titulado " Cultural and Spiritual Values of Biodiversity " , que constituyó un aporte a la Evaluación Mundial de la Diversidad Biológica financiada con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وكمساهمة في هذه الجهود نشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخراً دراسة بعنوان القيم الثقافية والروحية للتنوع البيئي مساهمةً منه في تقييم التنوع البيولوجي العالمي وذلك بتمويل من مرفق البيئة العالمي.
    Al igual que ha hecho con otras publicaciones, el Departamento llevó a cabo recientemente un estudio sobre los lectores de Africa Recovery, a fin de evaluar la importancia que tiene para su público. UN ولقد قامت اﻹدارة مؤخرا بإجراء دراسة استقصائية عن قرار مجلة " انتعاش افريقيا " ، كما فعلت مع المنشورات اﻷخرى، لتقييم مدى وزنها وأهميتها لدى قرائها.
    31. La Sra. Al-Yousuf (Arabia Saudita) dice que el Gobierno ha efectuado recientemente un estudio sobre los obstáculos con que tropieza la mujer en el lugar de trabajo. UN 31 - السيدة اليوسف (المملكة العربية السعودية): قالت إن الحكومة أجرت في الآونة الأخيرة دراسة عن العقبات التي تواجه المرأة في مكان العمل.
    El Banco Mundial realizó recientemente un estudio sobre la utilización de las nuevas tecnologías para los servicios financieros prestando atención a la forma de reducir las oportunidades de financiación del terrorismo. UN وأجري مؤخرا دراسة على استخدام التكنولوجيات الجديدة للخدمات المالية للبحث في كيفية الحد من الفرص المتاحة لتمويل الإرهاب.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios (de la Secretaría de las Naciones Unidas) emprendió recientemente un estudio interinstitucional sobre las repercusiones de las sanciones para las actividades humanitarias, en las que el UNICEF participa de lleno. UN واستهلت إدارة الشؤون الانسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا دراسة مشتركة بين الوكالات عــن آثار الجزاءات علـى اﻷنشطة الانسانية، وتساهم اليونيسيف في هذه الدراسة مساهمة كاملة.
    Además, el personal de la ONURC llevó a cabo recientemente un estudio relativo a la representación jurídica de 119 detenidos. UN ٤٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفو عملية أنكرو مؤخرا دراسة استقصائية بشأن التمثيل القانوني ﻟ ١١٩ من المحتجزين.
    Paralelamente a la ejecución del plan a corto plazo, el Banco Africano de Desarrollo ha iniciado recientemente un estudio sobre el marco estratégico de mediano a largo plazo (MLTSF). UN وبموازاة تنفيذ خطة العمل قصيرة الأجل، بدأ مصرف التنمية الأفريقي مؤخرا دراسة عن الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل إلى الطويل الأجل.
    La Comisión realizó recientemente un estudio para determinar la administración pública mejor remunerada. UN وقد أجرت مؤخرا دراسة لتحديد الخدمة المدنية الأعلى أجرا وتم تحديد الخدمات المدنية الوطنية لكل من بلجيكا وألمانيا وسنغافورة وسويسرا من بين الخدمات الأعلى أجرا.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha realizado recientemente un estudio sobre el subsidio de educación y se están compilando los resultados. UN 886 - أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية مؤخرا دراسة استقصائية عن منحة التعليم، ويجري تجميع النتائج حاليا.
    En este sentido, también tomamos nota de que la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica aprobó recientemente un estudio de referencia sobre el medio marino acerca de las posibles repercusiones de las emisiones radiactivas de Fukushima en la región de Asia y el Pacífico. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أيضا أن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اعتمد مؤخرا دراسة معيارية بحرية بشأن الأثر المحتمل لانبعاثات المواد المشعة في فوكوشيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cuenta también con varios programas para las víctimas del uso indebido de drogas y ha realizado recientemente un estudio sobre la prevención del uso indebido de drogas entre los estudiantes. UN ولديه أيضا عدد من البرامج العاملة المتعلقة بضحايا تعاطي المخدرات، كما أجرى مؤخرا دراسة بشأن منع تعاطي المخدرات في أوساط الطلاب.
    4. La República de Croacia ha publicado recientemente un estudio sobre la selección de lugares de depósito de desechos radiactivos en la República de Croacia que ha de evaluarse en un simposio internacional que se celebrará en Tucson (Arizona, Estados Unidos). UN ٤ - وأصدرت جمهورية كرواتيا مؤخرا دراسة بعنوان " اختيار المواقع لمخازن النفايات المشعة في جمهورية كرواتيا " من المقرر أن تقيﱠم في الندوة الدولية التي ستعقد في توسان، الولايات المتحدة الامريكية.
    Más concretamente, la OCDE informa de que el equipo oficioso de tareas del CAD ha iniciado recientemente un estudio del papel de la ayuda como incentivo positivo y/o negativo para la paz en las situaciones de conflictos violentos o en zonas en las que se producen fácilmente conflictos. UN ٧٠ - وتشير منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية بصورة أكثر تحديدا إلى أن فرقة العمل غير الرسمية التابعة للجنة المساعدة اﻹنمائية بدأت مؤخرا دراسة بشأن دور المساعدة كحافز و/أو مثبط بالنسبة للسلام في حالات الصراع العنيف، أو المناطق المعرضة لنشوب الصراعات.
    En este sentido, se publicó recientemente un estudio amplio, titulado " Parliament and Democracy in the Twenty-First Century: a Guide to Good Practice " . UN وفي هذا السياق، نشرت مؤخرا دراسة بعنوان " البرلمان والديمقراطية في القرن الحادي والعشرين: دليل الممارسة السليمة " .
    3. El Servicio de Supervisión Interna de las Naciones Unidas ha llevado a cabo recientemente un estudio sobre las contribuciones voluntarias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en relación con sus repercusiones en la ejecución de los programas y las estrategias de movilización de recursos. UN 3 - وقد أجرت وحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة مؤخراً دراسة عن المساهمات الطوعية في منظمات منظومة الأمم المتحدة من ناحية تأثيرها في تنفيذ البرامج واستراتيجيات تعبئة الموارد.
    ONU-Mujeres ha publicado recientemente un estudio titulado El progreso de las mujeres en el mundo: en busca de la justicia, que arrojará luz sobre las deliberaciones del Comité. UN كما أصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخراً دراسة بعنوان " تقدم المرأة في العالم: سعياً من أجل العدالة " ، والتي تلقي الضوء على مداولات اللجنة.
    Dado ese crecimiento, la Corporación Financiera Internacional del Banco Mundial llevó a cabo recientemente un estudio de la eficacia de las operaciones conjuntas, en el que se determinó que eran pocas las empresas dispuestas a optar por una operación conjunta en caso de existir una alternativa práctica, pero que estas operaciones conjuntas solían ser fructíferas al cabo de unos años. UN وفي ضوء هذا النمو، قامت المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي مؤخرا بإجراء دراسة لمدى فعالية المشاريع المشتركة. وتوصلت الدراسة إلى أن بضع شركات ستختار المشاريع المشتركة إذا كان هناك بديل عملي، ولكن المشاريع المشتركة أثبتت عادة أنها ناجحة خلال فترة من السنوات.
    El ACNUR realizó recientemente un estudio de las enseñanzas reiteradamente aportadas por las situaciones de emergencia; esto incluyó un detenido examen de anteriores estudios de situaciones de emergencia como las ocurridas en el Sudán oriental (1985), el Golfo Pérsico (1990 y 1991) y la antigua Yugoslavia (1991 a 1993). UN وقد قامت المفوضية مؤخرا بإجراء دراسة عن الدروس المتكررة التي تستخلص من حالات الطوارئ، وقد تطلبت هذه الدراسة تمحيصا دقيقــا للدراسات السابقة عن حالات طوارئ منها السودان الشرقية )٥٨٩١( والخليج الفارسي )٠٩٩١-١٩٩١( ويوغوسلافيا السابقة )١٩٩١-٣٩٩١(.
    A ese respecto, se informó a la Comisión Consultiva, cuando solicitó información adicional acerca del escaso número de mujeres que ocupaban puestos de categoría superior, de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había concluido recientemente un estudio comparativo de la paridad entre los géneros en los niveles superiores de las Naciones Unidas y el número de mujeres dirigentes en los sectores gubernamental y privado. UN 34 - وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية تتعلق بالعدد المنخفض للنساء اللائي يشغلن مناصب عليا، وأُبلغت، لدى الاستفسار، بأن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أنجز في الآونة الأخيرة دراسة مقارنة للتكافؤ بين الجنسين في المستويات العليا في الأمم المتحدة مقارنة بالقطاعين الحكومي والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more