En otros lugares, en un solo período de ocho días arrojaron en octubre cuatro granadas a los recintos de los musulmanes eslavos de Dragash. | UN | وفي مناطق أخرى، ألقيت أربع قنابل يدوية على مجمعات لمسلمين سلاف في دراغاش، وذلك خلال فترة ثمانية أيام فقط. |
Además, es preciso construir instalaciones de desguace, un local para impartir capacitación en informática y lavaderos en los recintos dedicados a las operaciones de transporte. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بناء من أجل معدات البعثة التي تحولت إلى خردة، ومرفق تدريب على الحاسوب ووحدة اغتسال في مجمعات النقل. |
En 1991, el Ministerio anunció la aportación de 1,45 millones de dólares anuales para dar mayor seguridad a las mujeres en los recintos educacionales de Ontario. | UN | وفي عام ١٩٩١، أعلنت الوزارة عن تخصيص ١,٤٥ مليون دولار في السنة لجعل حرم الجامعات في أونتاريو أكثر أمانا للمرأة. |
d) Velar por que se albergue a las reclusas que requieran atención de salud mental en recintos no restrictivos y cuyo régimen de seguridad sea lo menos estricto posible, así como por que reciban tratamiento adecuado en lugar de asignarlas a centros cuyas normas de seguridad sean más rigurosas por la exclusiva razón de que tengan problemas de salud mental. | UN | (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية. |
La MONUC comentó que se estaba haciendo todo lo posible para que los recintos militares fueran seguros. | UN | علقت البعثة بأنها لا تدخر جهدا من أجل ضمان تأمين المجمعات العسكرية. |
Las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas, en cooperación con las autoridades docentes regionales y nacionales, podrán desempeñar un papel muy útil facilitando planes para actividades experimentales que luego podrían ir seguidos de iniciativas de largo alcance encaminadas a extender el ámbito de las instituciones de enseñanza y capacitación más allá de los recintos universitarios. | UN | وستكون لمؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بالتعاون مع سلطات التعليم الإقليمية والوطنية، فائدة كبيرة في وضع خطط لأنشطة تجريبية يمكن أن تتبعها مجموعة كبيرة من المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق عمل مؤسسات التعليم والتدريب بحيث يتخطى حدود الحرم الجامعي. |
Aunque el propio Grupo Especial determinó el momento de la entrada, durante la visita pudo inspeccionar todos los recintos, incluidos todos los edificios e instalaciones, y hasta las habitaciones y los puestos de guardia en las casas de huéspedes. | UN | ومع أن المجموعة الخاصة هي التي حددت الزمن لدخولها فإنها قد تمكنت خلال فترة الزيارة من زيارة كل المواقع، وكل ما فيها من مبان ومنشآت بل حتى كل الغرف وكل نقاط الحراسة في دور الضيافة. |
Otros 90.000 se concentran en cuatro recintos escolares. | UN | وهناك 000 90 آخرين متمركزين في أربعة مجمعات مدرسية. |
:: Realización de 2 simulacros de incendio en todos los recintos de la UNMIK | UN | :: إجراء تدريبيْ تأهب للحرائق في جميع مجمعات البعثة |
Después de la reconfiguración de la UNMIK, varios recintos y emplazamientos de la UNMIK se traspasaron a otras organizaciones, con lo que se produjo una reducción sustantiva del personal | UN | وإثر إعادة هيكلة البعثة، سلم عدد من مجمعات ومواقع البعثة إلى منظمات أخرى وأجري بالتالي تخفيض هام في عدد الموظفين |
Preocupa también la práctica de mantener soldados del Gobierno en los recintos de algunas escuelas de las provincias fronterizas meridionales con el objetivo de proporcionar protección. | UN | ومما يثير القلق أيضا ممارسة وجود الجنود الحكوميين في حرم بعض المدارس في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتوفير الحماية. |
Cuando se inició el genocidio en abril de 1997, muchos tutsis buscaron refugio en el convento, en la creencia de que los recintos de la Iglesia eran seguros. | UN | وعندما بدأت اﻹبادة الجماعية في نيسان/أبريل ٧٩٩١، لجأ كثيرون من التوتسي إلى الدير ظناً منهم أن حرم الكنيسة مكان آمن. |
d) Velar por que se albergue a las reclusas que requieran atención de salud mental en recintos no restrictivos y cuyo régimen de seguridad sea lo menos estricto posible, así como por que reciban tratamiento adecuado en lugar de asignarlas a centros cuyas normas de seguridad sean más rigurosas por la exclusiva razón de que tengan problemas de salud mental. | UN | (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية. |
d) Velar por que se albergue a las reclusas que requieran atención de salud mental en recintos no restrictivos y cuyo régimen de seguridad sea lo menos estricto posible, así como por que reciban tratamiento adecuado en lugar de asignarlas a centros cuyas normas de seguridad sean más rigurosas por la exclusiva razón de que tengan problemas de salud mental. | UN | (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء لا تقيّد فيها حركتهن يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية في أدنى حد ممكن ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية. |
Sin embargo, en la segunda fase esos sistemas se están instalando en otros lugares dentro del perímetro de los recintos. | UN | غير أن منشآت المرحلة الثانية هي لمواقع منفصلة فعليا داخل محيط المجمعات. |
Se informó a la Comisión de que una vez se hubiera completado la construcción, se consideraría de nuevo la posibilidad de instalar a la Oficina en uno de los recintos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه فور اكتمال البناء، سيُولى المزيد من النظر لوضع المكتب في أحد المجمعات. |
Los jóvenes de los países desarrollados señalan los resultados positivos que están logrando los jóvenes en las actividades de concienciación acerca de la necesidad de lograr la eficiencia energética y realizar la transición hacia la utilización de fuentes de energía no contaminantes y renovables en los recintos universitarios y en las comunidades y piden un aumento considerable en la financiación de esos proyectos. | UN | ويبلغ الشباب من البلدان المتقدمة النمو عن الأثر الإيجابي للشباب في التوعية بالحاجة إلى الفعالية في مجال الطاقة وفي تحقيق الانتقال إلى مصادر الطاقة نظيفة ومتجددة في الحرم الجامعي وداخل المجتمعات المحلية ويدعو إلى زيادة كبيرة في تمويل هذه المشاريع الفعالة. |
En su deliberación Nº 1, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria afirmó que el arresto domiciliario puede compararse a la privación de libertad, siempre que se efectúe en recintos cerrados que la persona no esté autorizada a abandonar. | UN | وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في مداولته رقم 1 بأنه يمكن مقارنة الإقامة الجبرية بالحرمان من الحرية شريطة أن تكون الإقامة في مبان مغلقة لا يسمح للشخص بمغادرتها. |
El aumento de los créditos en 221.800 dólares se debe al incremento de las primas de los seguros de 182 vehículos de la misión (147.100 dólares) y a la necesidad de mejorar la conservación de los recintos (74.700 dólares). | UN | ويتصل النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ١٢٢ دولار بزيادة أقساط التأمين المتعلقة بمركبات الهيئة البالغ عددها ٢٨١ )٠٠١ ٧٤١ دولار( والحاجة إلى تحسين الصيانة لﻷراضي المحيطة بالمباني )٠٠٧ ٤٧ دولار(. |
8. Acoge con beneplácito el reciente despliegue de una unidad de guardia de las Naciones Unidas para aumentar la seguridad de los recintos de la UNSOM; | UN | 8 - يرحب بما تم مؤخرا من نشر لوحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الأمن في مجمّعات البعثة؛ |
Para aumentar y optimizar la seguridad, la unidad de guardia se instalará en los respectivos recintos de las Naciones Unidas con el fin de proporcionar una respuesta inmediata y disuadir a los posibles agresores. | UN | وسعياً إلى تعزيز الأمن والإفادة منه إلى أقصى حد، سيكون مكان إيواء وحدة الحراسة في مجمَّعات الأمم المتحدة ذات الصلة، بهدف توفير استجابة فورية وردع المعتدين المحتملين. |
Por ejemplo, la UNOPS construyó o renovó 13 edificios o recintos de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتشييد أو تجديد 13 من مباني الأمم المتحدة أو مجمعاتها. |
La Dependencia controla el acceso y brinda seguridad perimetral 24 horas por día, 7 días por semana en todos los recintos, complejos y edificios de la Misión. | UN | وتتولى الوحدة مراقبة منافذ الدخول وتأمين المحيط الداخلي لجميع مواقع البعثات ومجمعاتها ومبانيها على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Sin embargo, no puede descartarse que alguna vez quizás resulte necesario usar recintos que no cumplen con este requisito. | UN | ومع ذلك، ليس مستبعداً الاضطرار في حالات نادرة إلى استخدام بعض المباني التي لا تستوفي هذا الشرط. |
Se aplicarán procedimientos especiales en la entrada inicial y las entradas posteriores que haya que hacer en esos recintos para llevar a cabo las tareas encomendadas. | UN | وستنطبق إجراءات خاصة على دخول هذه المواقع ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية. |
A este respecto, la Misión está estudiando las condiciones concretas que podrían dar lugar a posibles faltas de conducta, como el acceso a los recintos militares de la ONUCI y la responsabilidad de los mandos en esos casos. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر العملية في حالات تنطوي على ظروف محددة يمكن أن تفضي إلى أعمال تتسم بسوء السلوك، من قبيل الدخول إلى المجمّعات العسكرية للعملية ومسؤوليات القيادة المتعلقة بالسماح بهذا الدخول. |
La segunda fase asegurará el cumplimiento de los requisitos de control del acceso mediante la protección más allá del perímetro, incorporando distintos niveles del interior de los recintos. | UN | وسوف تكفل المرحلة الثانية من المشروع الامتثال لمتطلبات مراقبة الدخول من خلال توفير الحماية خارج نطاق المحيط، عن طريق دمج النطاقات الداخلية المتعددة للحماية. |