"reclamación a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبة إلى
        
    • مطالبتها إلى
        
    • مطالبة إلى
        
    • الشكوى إلى
        
    • التظلم على
        
    • مطالبات إلى
        
    • بمطالبات نيابة
        
    • المطالبة الى
        
    • المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق الآبار إلى
        
    • المطالب به إلى
        
    Una tercera nación no sufre perjuicio por la asignación de la reclamación a uno de sus nacionales o por la adquisición de la nacionalidad por el demandante mediante naturalización. UN ولا يلحق ببلد ثالث ضرر من خلال إحالة المطالبة إلى أحد رعاياه أو عندما يصبح المدعي أحد رعاياه بالتجنس.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos notificó al arrendador que debía presentar la reclamación a la compañía de seguros. UN أشار مكتب الشؤون القانونية إلى أنه ينبغي للمؤجر أن يقدم المطالبة إلى شركة التأمين.
    De ahí que haya decidido remitir esta reclamación a una serie posterior donde el Grupo podrá examinarla junto con las reclamaciones sustantivas. UN وعليه فقد تقرر إحالة هذه المطالبة إلى دفعة لاحقة، قد يقوم فيها الفريق باستعراضها في إطار المطالبات الموضوعية.
    Posteriormente, GPIC modificó y redujo la cantidad de la reclamación a 6.081.392 dólares. UN وبعد ذلك، قامت الشركة بتعديل وتخفيض مطالبتها إلى 392 081 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين.
    El Director General puede remitir tal reclamación a la Comisión Paritaria para que ésta le informe haciendo las observaciones del caso. UN وللمدير العام أن يُحيل الشكوى إلى اللجنة المشتركة لتبدي ملاحظاتها وترفع تقريرها.
    En el marco de este sistema, los mecanismos de reclamación a nivel operacional pueden ofrecer recursos y soluciones de fase temprana. UN وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة.
    La DFSC no ha presentado ninguna otra reclamación a la Comisión; es más, en 1993 comunicó a la Comisión que no presentaría ninguna reclamación. UN وبالفعل، فقد أخطرت الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء اللجنة في عام 1993 أنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة.
    En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34, la TJV redujo la reclamación a 200.982 dinares kuwaitíes. UN واستجابة من المشروع للإخطار بموجب المادة 34، خفض مبلغ المطالبة إلى 982 200 دينارا كويتيا.
    En primer lugar, el término del requisito de la continuidad pasa de la fecha en que se resuelva la reclamación a la fecha en que se presente. UN أولهما أنها نقلت نقطة نهاية شرط الاستمرار من التاريخ الذي تسوى فيه المطالبة إلى التاريخ الذي تقدَّم فيه.
    NITC posteriormente redujo la reclamación a 18.431.118 dólares en respuesta a interrogatorios del Grupo. UN وعمدت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات فيما بعد إلى تخفيض قيمة هذه المطالبة إلى 118 431 18 دولار على إثر الاستفسارات التي قدمها الفريق.
    Parecería que ésta es la base sobre la que Primorje presentó su reclamación a la Comisión, es decir, que tenía la obligación de " cuidar " de los materiales de Bojoplast. UN وهذا هو على ما يبدو ما حمل شركة بريموريه إلى تقديم المطالبة إلى اللجنة، أي أنها كانت مسؤولة عن " الاعتناء " بمواد مملوكة لشركة بوجوبلاست.
    236. La reclamación del MEA incluye asimismo el costo estimado de las reparaciones que no se habían realizado en el momento de la presentación de la reclamación a la Comisión. UN 236- كما تتضمن مطالبة الوزارة تقديرات تكاليف إجراء تصليحات لم تكن قد أجريت عندما قدمت المطالبة إلى اللجنة.
    281. La reclamación del MEA incluye asimismo el costo estimado de las reparaciones que no se habían efectuado en el momento de la presentación de la reclamación a la Comisión. UN 281- كما تتضمن مطالبة الوزارة تكاليف إجراء إصلاحات لم تكن قد نفذت حين تقديم المطالبة إلى اللجنة.
    Durante el examen por el Grupo de la reclamación de la TPL, ésta retiró ciertas partes de su reclamación por cargos de servicio sobre garantías bancarias y redujo en consecuencia el importe de esa reclamación a 99.321.392 Lit. UN وأثناء استعراض الفريق لمطالبة لافوري، سحبت هذه الأخيرة بعض أجزاء مطالبتها وخفّضت بذلك مبلغَ هذه المطالبة إلى ما قدره 392 321 99 ليرة إيطالية.
    En una comunicación de septiembre de 1997, el reclamante aumentó el importe total de la reclamación a 13.995.365 libras egipcias. UN وفي المطالبة المقدمة في أيلول/سبتمبر 1997، زاد صاحب المطالبة مجموع مبلغ المطالبة إلى 365 995 13 جنيهاً مصرياً.
    Posteriormente Saudi Aramco redujo su reclamación a 78.426.555 dólares EE.UU. al conocer la jurisprudencia de la Comisión respecto a este tipo de reclamaciones. UN ثم خفضت مطالبتها إلى 555 426 78 دولاراً بعد أن فهمت قواعد اللجنة بشأن هذا النوع من المطالبات.
    El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين.
    Dice que hará llegar la reclamación a los funcionarios competentes; cabe esperar que la reciente decisión de la Asamblea General de crear un nuevo puesto de la categoría de Subsecretario General para la Oficina del ACNUDH en Nueva York facilitará la solución de esos problemas. UN وسوف تنقل الشكوى إلى المسؤولين المعنيين؛ ويؤمل أن يسهّل قرار الجمعية العامة الأخير، المتمثل في إنشاء منصب أمين عام مساعد لمكتب المفوضية في نيويورك، حل هذه المشاكل.
    k) Promover el acceso a vías de reparación mediante mecanismos de reclamación a nivel operacional u otros mecanismos; UN (ك) دعم إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف، سواء من خلال آليات التظلم على المستوى العملي أو آليات أخرى؛
    b) Presentar toda reclamación a la Comisión de límites de la plataforma continental a más tardar para noviembre 2009. UN `2 ' تقديم أيَّما يكون لديها من مطالبات إلى لجنة الجرف القاري بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    3. Sobre la base de la decisión del Tribunal Especial y de conformidad con la legislación nacional aplicable, la víctima o las personas que formulen la reclamación a través de ella podrán dirigirse a un tribunal nacional u otro órgano competente para obtener indemnización, con independencia de que la víctima haya sido o no identificada como tal por el Tribunal según lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. UN 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض.
    4. Las reclamaciones de la segunda serie se seleccionaron entre un total de aproximadamente 2750 reclamaciones " E4 " basándose en distintos criterios entre los que figuraron la magnitud, el volumen y la complejidad de la reclamación, las cuestiones jurídicas, factuales y de evaluación que plantea la reclamación, y la fecha de presentación de la reclamación a la Comisión. UN 4- اختيرت مطالبات الدفعة الثانية من بين المجموعة البالغ عددها نحو 750 2 مطالبة من الفئة " هاء/4 " على أساس معايير تشمل، ضمن أمور أخرى، حجم المطالبة ومقدارها ومدى تعقيدها والوقائع القانونية وتقييم القضايا التي تثيرها المطالبة وتاريخ تقديم المطالبة الى اللجنة.
    270. Los costos de control de la explosión de los pozos de petróleo comprenden lo siguiente: gastos de capital, gastos de transporte y gastos varios y de consultoría que fueron transferidos de aquella reclamación a la presente. UN 270- وتشمل تكاليف مكافحة حرائق الآبار النفقات الرأسمالية ورسوم الشحن وتكاليف استشارة/نثرية نُقلت من المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق الآبار إلى هذه المطالبة.
    En su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, Elektrim redujo la reclamación a 363.990 dólares de los EE.UU., tras recibir un nuevo pago del Ministerio. UN وخفضـت الشـركة، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، المبلغ المطالب به إلى 990 363 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بعد أن تلقت مبلغاً آخر من الوزارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more