Esa búsqueda indicó que algunos países y oficinas de organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de palestinos. | UN | ودل ذلك البحث على أن عدداً من البلدان ومكاتب المنظمات الدولية قدمت مطالبات باسم الفلسطينيين. |
En la presente serie, algunos reclamantes han presentado reclamaciones en nombre de los aseguradores, incluso organismos oficiales de garantía del crédito a la exportación. | UN | وقد قدم مطالبون مطالبات باسم مؤمنين ومن هؤلاء المطالبين وكالات ضمانات الائتمان التصديري الحكومية في هذه الدفعة. |
Trece oficinas de tres organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de personas que no podían hacerlo por conducto de un gobierno. | UN | وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات نيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات. |
Casi 100 gobiernos habían presentado reclamaciones en nombre de sus nacionales y empresas y en el suyo propio. | UN | وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها. |
No se trataba de una figura cuyo objetivo era permitir que los Estados formularan reclamaciones en nombre de personas en general, sino en nombre de sus propios nacionales. | UN | وأشير إلى أن الحماية الدبلوماسية ليست عرفا يرمي إلى السماح للدول بالدفاع عن مطالبات بالنيابة عن الأفراد بصورة عامة وإنما بالنيابة عن رعايا الدولة. |
Casi 100 gobiernos habían presentado todas las reclamaciones en nombre de sus nacionales, sus empresas y los propios gobiernos. | UN | وقدمت حوالي 100 حكومة جميع المطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها ونفسها. |
Algunos reclamantes han presentado reclamaciones en nombre de sus aseguradores. | UN | وقد قدم بعض أصحاب المطالبات مطالباتهم بالنيابة عن شركات التأمين. |
11. En algunos casos relativos a la posesión de bienes inmuebles por varios propietarios, los reclamantes presentaron reclamaciones en nombre de los demás propietarios. | UN | 11- في بعض الحالات المتعلقة بممتلكات عقارية يحوزها عدد من الملاك، عمد المطالبون إلى تقديم المطالبات بالنيابة عن الملاك الآخرين. |
El Grupo entiende que la oficina del PNUD en Kuwait no presentó reclamaciones en nombre de esas personas durante el período de presentación regular. | UN | وفي علم الفريق أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت لم يقدم مطالبات باسم هؤلاء الأفراد أثناء فترة التقديم النظامية. |
Kuwait solicitó presentar 2 reclamaciones en nombre de 2 detenidos iraníes fallecidos y la Arabia Saudita solicitó la presentación de 10 reclamaciones en nombre de 10 nacionales suyos detenidos y fallecidos. | UN | وسعت الكويت إلى تقديم مطالبتين باسم محتجزين متوفين إيرانيين اثنين، وسعت السعودية إلى تقديم 10 مطالبات باسم 10 محتجزين متوفين سعوديين. |
Quienes presenten reclamaciones en nombre de un funcionario de las Naciones Unidas incapacitado o fallecido, ya sea de la Secretaría o de fondos y programas administrados separadamente, dispondrán de un año civil para interponer la demanda. | UN | 2 - تتاح مهلة سنة تقويمية واحدة لأي شخص يقدم مطالبات باسم موظف عاجز أو متوفى من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة والصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة. |
Quienes presenten reclamaciones en nombre de un funcionario de las Naciones Unidas incapacitado o fallecido, ya sea de la Secretaría o de fondos y programas administrados separadamente, dispondrán de un año civil para interponer la demanda. | UN | 2 - تتاح مهلة سنة تقويمية واحدة لأي شخص يقدم مطالبات باسم موظف عاجز أو متوفى من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك الأمانة العامة والصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة. |
También lo demuestra el hecho de que ya el Consejo de Administración ha aprobado enormes sumas correspondientes a reclamaciones aprobadas en favor de nacionales de 84 países y tres organizaciones internacionales, las cuales presentaron reclamaciones en nombre de particulares que no pudieron conseguir que sus gobiernos lo hicieran. | UN | بل إنه ناتج أيضا عن هذا الكم الهائل من المطالبات المجازة التي وافق عليها مجلس اﻹدارة لصالح مواطنين من ٨٤ بلدا وثلاث منظمات دولية، قدمت مطالبات نيابة عن أفراد لم يتمكنوا من عرض مطالباتهم عن طريق الحكومات. |
Casi 100 gobiernos habían presentado reclamaciones en nombre de sus nacionales, sus empresas y los propios gobiernos. | UN | ومنحت تعويضات بلغت 52.4 بليون دولار، حسب ما هو وارد في الجدول الثاني -1 أدناه، وقامت نحو 100 حكومة بتقديم مطالبات نيابة عن رعاياها وشركاتها وعن نفسها. |
A raíz de un examen oficioso realizado con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esas personas físicas reclamantes que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las empresas de que se trataba y les aconsejó volver a presentar las reclamaciones por pérdidas mercantiles en los formularios para las reclamaciones de categoría " D " . | UN | وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة هؤلاء المطالبين من الأفراد بأنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية ونصحتهم بإعادة تقديمها في استمارات المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بالخسائر التجارية. |
A raíz de un examen oficioso realizado con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esos reclamantes individuales de que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las empresas de que se trataba y les aconsejó volver a presentar las reclamaciones por pérdidas mercantiles en los formularios para las reclamaciones de categoría " D " . | UN | وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة هؤلاء المطالبين من الأفراد بأنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية ونصحتهم بإعادة تقديمها في استمارات المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بالخسائر التجارية. |
Trece oficinas de tres organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de personas que no podían hacerlo por conducto de gobiernos. | UN | وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات بالنيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات. |
31. Familiares de algunos " bidún " que actualmente cumplen penas de prisión también solicitaron que se les permitiese presentar reclamaciones en nombre de los presos. | UN | 31- وكذلك طلب أفراد أسر بعض " البدون " الذين يمضون حالياً عقوبة السجن، أن يسمح لهم بتقديم مطالبات بالنيابة عن المسجونين. |
Las situaciones en que se formulan reclamaciones en nombre de personas que poseen nacionalidad múltiple deberían resolverse de conformidad con los principios generales de derecho que regulan la satisfacción de las reclamaciones conjuntas. | UN | ومن الواجب أن تُعالج الحالات، التي تشمل تقديم مطالبات بالنيابة عن أشخاص يحظون بتعدد الجنسية وفقا لمبادئ القانون العامة التي تنظم موضوع الوفاء بالمطالبات المشتركة. |
2. Estas disposiciones se aplican también a la distribución de pagos por cualquier persona, autoridad u órgano designado por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas para reunir y presentar reclamaciones en nombre de personas que no estén en condiciones de que sus reclamaciones sean presentadas por un gobierno. | UN | ٢ - ينبغي أن تسري هذه اﻷحكام أيضا على توزيع المدفوعات من قبل أي شخص أو سلطة أو هيئة عينته أو عينتها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات لتتولى جمع وتقديم المطالبات نيابة عن أشخاص ليسوا في وضع يتيح لهم تقديم مطالباتهم عن طريق الحكومات. |
Algunos reclamantes han presentado reclamaciones en nombre de sus aseguradores. | UN | وقد قدم بعض أصحاب المطالبات مطالباتهم بالنيابة عن شركات التأمين. |
32. El Grupo entiende que el Consejo de Administración pidió al Secretario Ejecutivo que identificara y recomendara un órgano internacional apropiado para presentar reclamaciones en nombre de los palestinos. | UN | 32- ويعلم الفريق أن مجلس الإدارة طلب إلى الأمين التنفيذي تحديد هيئة دولية مناسبة وتزكيتها لتقديم المطالبات بالنيابة عن الفلسطينيين. |