"reclamaciones presentadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبات المقدمة من
        
    • مطالبة مقدمة من
        
    • مطالبات مقدمة من
        
    • مطالبة قدمتها
        
    • دعاوى من
        
    • مطالبات قدمتها
        
    • مطالبات قدمت بشأن
        
    • المطالبات التي قدمها
        
    • المطالبة التي قدمتها
        
    • مطالبات من
        
    • المطالبات التي قدمتها
        
    • المطالبات التي تقدمها
        
    • في شكاوى
        
    • الحالات التي كانت فيها الجهة المقدمة للمطالبة
        
    • لمطالبة يقدمها
        
    Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado UN مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين
    Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado UN مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين
    Habida cuenta de lo que antecede, la cuarta serie incluye 19.434 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto y 40.649 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Kuwait. UN ونظراً لما تقدم، فإن الدفعة الرابعة تشمل ٤٣٤ ٩١ مطالبة مقدمة من حكومة مصر و٩٤٦ ٠٤ مطالبة مقدمة من حكومة الكويت.
    Se trata de tres reclamaciones presentadas por Jordania y una presentada por Sri Lanka. UN وهي ثلاث مطالبات مقدمة من اﻷردن ومطالبة مقدمة من سري لانكا.
    El informe comprendía 17 reclamaciones presentadas por 15 gobiernos por concepto de gastos de evacuación, daños a bienes de Embajadas y otras pérdidas conexas. UN وقد شمل التقرير ٧١ مطالبة قدمتها ٥١ حكومة وتتعلق بتكاليف اﻹجلاء واﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للسفارات والخسائر اﻷخرى ذات الصلة.
    (reclamaciones presentadas por un ex funcionario del OOPS en que éste solicita que se anule la decisión de rescindir su nombramiento por el bien del Organismo, tras una investigación de la supuesta apropiación indebida de productos básicos destinados a los refugiados en situación especialmente difícil.) UN )دعاوى من موظف سابق باﻷونروا ﻹلغاء قرار إنهاء تعيينه تحقيقا لصالح الوكالة بعد إجراء تحقيق في ادعاء اختلاس سلع مخصصة للاجئين المصنفين في فئة من يعانون " مشقة خاصة " .(
    De la comparación y el examen resultó que en ocho de las reclamaciones presentadas por cuatro gobiernos se habían introducido datos erróneos en la base. UN وتبين من المقارنة والاستعراض أن بيانات وجيهة قد أدخلت خطأً في قاعدة البيانات لثماني مطالبات قدمتها أربع حكومات.
    Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. UN بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة.
    Con todo, la Junta expresó su preocupación de que no se hubiese establecido un sistema para garantizar que las reclamaciones presentadas por las empresas fuesen correctas desde todo punto de vista. UN غير أن المجلس يشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام يضمن أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات صحيحة من جميع جوانبها.
    reclamaciones presentadas por personal militar respecto del pago de dietas correspondientes a períodos anteriores UN المطالبات المقدمة من أفراد غسكريين بدفع علاوات متعلقة بفترات سابقة
    Se trata de reclamaciones presentadas por Bangladesh, la India, Jordania y el Reino Unido. UN وهي مطالبة مقدمة من اﻷردن ومطالبة مقدمة من بنغلاديش ومطالبة مقدمة من المملكة المتحدة ومطالبة مقدمة من الهند.
    Por consiguiente, el Grupo consideró en su quinta serie el problema de las alrededor de 16.000 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto. UN ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية.
    Por consiguiente, el Grupo consideró en su quinta serie el problema de las alrededor de 16.000 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto. UN ولذلك نظر الفريق ، في الدفعة الخامسة، في قضية تتعلق بنحو 000 16 مطالبة مقدمة من الحكومة المصرية.
    También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. UN وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة.
    44. La 16ª serie comprende reclamaciones presentadas por el Gobierno de la Arabia Saudita. UN 44- تتضمن الدفعة السادسة عشرة مطالبات مقدمة من حكومة المملكة العربية السعودية.
    Habida cuenta de lo que precede, la tercera serie de reclamaciones de la categoría " C " está integrada por las reclamaciones presentadas por los Gobiernos de Kuwait y Egipto. UN وبالنظر إلى ما تقدم، فإن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " جيم " تتألف من مطالبات مقدمة من حكومتي الكويت ومصر.
    2. La serie consta de 57 reclamaciones presentadas por entidades pertenecientes básicamente a los sectores bancario y financiero. UN 2- وتتألف هذه الدفعة من 57 مطالبة قدمتها شركات تعمل في القطاعين المصرفي والمالي بصفة رئيسية.
    7. En resumen, las correcciones recomendadas en las indemnizaciones para la categoría " A " corresponden a 225 reclamaciones presentadas por dos gobiernos y suponen una disminución neta de 884.500 dólares de los EE.UU. con respecto al importe total otorgado. UN 7- الخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في إطار الفئة " ألف " تخص 225 مطالبة قدمتها حكومتان وأسفرت عن خفض صافٍ في إجمالي مبلغ التعويضات الممنوحة قدره 500 884 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    (reclamaciones presentadas por ex funcionarios del OOPS en las que piden que se anule la decisión de rescindir sus nombramientos por el bien del Organismo tras una investigación de la supuesta apropiación indebida de productos básicos destinados a los refugiados en situación especialmente difícil.) UN )دعاوى من موظفين سابقين في اﻷونروا ﻹلغاء قرار إنهاء تعيينهما تحقيقا لصالح الوكالة بعد إجراء تحقيق في ادعاء اختلاس سلع مخصصة للاجئين المصنفين في فئة من يعانون " مشقة خاصة " .(
    411. En la quinta serie de reclamaciones " F4 " el Grupo examinó cuatro reclamaciones presentadas por Kuwait por daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 411- استعرض الفريق في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " أربع مطالبات قدمتها الكويت للتعويض عن أضرار نجمت عن غزو العراق واحتلاله لها.
    El Grupo considera que hace cuentas dobles el contratista que reclama expresamente por separado gastos generales total o parcialmente incluidos en pagos hechos o reclamaciones presentadas por obra acabada. UN ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز.
    i) reclamaciones presentadas por kuwaitíes UN ' 1 ' المطالبات التي قدمها مواطنون كويتيون
    La cuestión de las reclamaciones presentadas por la Organización al Organismo Internacional de Energía Atómica conforme al acuerdo de prorrateo de los gastos de indemnización por rescisión de los contratos de los funcionarios del Servicio de Administración de Edificios separados del servicio de acuerdo con el plan de reducción de personal de 1995 no se ha resuelto. UN لم تحل بعد مسألة المطالبة التي قدمتها المنظمة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقتضى الاتفاق بشأن تقاسم التكاليف بخصوص تكاليف انهاء خدمة عدد من موظفي ادارة المباني الذين انفصلوا عن المنظمة خلال عملية تقليل عدد الموظفين التي جرت في عام 1995.
    Es más, aunque el Grupo tiene ante sí reclamaciones presentadas por prestamistas sobre la base del préstamo conexo, el Grupo observa que las reclamaciones presentadas a otros grupos respecto de transacciones análogamente conexas han sido formuladas en su lugar por contratistas y exportadores. UN وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من أن الفريق أمامه مطالبات من مقرضين تستند إلى القرض ذي الصلة، يلاحظ الفريق أن هناك مطالبات معروضة على أفرقة أخرى، تشمل صفقات ذات صلة مشابهة، ولكنها مقدمة من مقاولين أو مصدرين.
    Tal operación fue necesaria para la eficiente solución de los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. UN وكان لا بد من توخي هذه الممارسة تحقيقاً للتسوية الفعالة ﻵلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة.
    En particular, su delegación acoge favorablemente las normas y procedimientos de evaluación de efectos recomendados por el grupo especial; sin embargo, el efecto de las medidas recomendadas se vería fortalecido con la creación de un mecanismo específico para resolver las reclamaciones presentadas por terceros Estados. UN وإن وفده يرحب، بصورة خاصة، بالقواعد واﻹجراءات لتقييم اﻷثر التي يوصي بها الفريق المخصص؛ غير أن أثر هذه التوصيات سوف يتعزز كثيرا بتوفير آلية محددة للنظر قضائيا في المطالبات التي تقدمها الدول الثالثة.
    El Comité de Quejas del Consejo para la Igualdad de Condición, establecido en 1991, consta de tres abogados que examinan las reclamaciones presentadas por particulares tanto hombres como mujeres en relación con la discriminación por motivo de sexo. UN ٦ - وقال إن لجنة الشكاوى التابعة لمجلس المساواة في المركز، التي أنشئت في عام ١٩٩١، تتألف من ثلاثة محامين ينظرون في شكاوى اﻷفراد، من الرجال والنساء، فيما يتعلق بالتمييز على الجنس.
    A. reclamaciones presentadas por un mismo reclamante UN ألف - الحالات التي كانت فيها الجهة المقدمة للمطالبة هي ذات الجهة
    La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las etapas iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación se convierta en un litigio. UN وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more