"recluidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتجزين في
        
    • محتجزين في
        
    • المحتجزون في
        
    • المودعين في
        
    • المودعون في
        
    • محتجزون في
        
    • احتُجزوا في
        
    • احتجازهم في
        
    • المعتقلين في
        
    • الذين يودعون في
        
    • يحتجزون في
        
    • المسجونين في
        
    • المحتجزين داخل
        
    • قيد الاحتجاز في
        
    • المودَعين في
        
    Los participantes del Foro expresaron también su solidaridad con los prisioneros sirios recluidos en cárceles israelíes. UN وأعرب المنتدى عن تضامنه أيضا مع السجناء السوريين المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    El Estado Parte niega que los detenidos en los centros para inmigrantes sean recluidos en régimen de aislamiento. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    Centenares de hombres, la mayoría musulmanes, estuvieron recluidos en KP Dom y fueron golpeados, torturados y asesinados. UN وكان مئات من الرجال، معظمهم مسلمون، محتجزين في هذا السجن وتعرضوا للضرب والتعذيب والقتل.
    Esas constantes políticas y prácticas israelíes, que comprenden la perpetuación de las ejecuciones extrajudiciales y las persistentes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, en especial de los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen serias violaciones y graves infracciones del derecho internacional, en particular, del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Mecanismos de denuncia para los niños recluidos en instituciones de régimen cerrado UN آليات الشكاوى للأطفال المودعين في مؤسسات مغلقة
    Las violaciones afectan especialmente a los niños víctimas de la guerra, a los niños de la calle, a los niños soldados, a los menores recluidos en prisiones y a los huérfanos del SIDA. UN وبصفة خاصة، يتضرر من الانتهاكات الأطفال الذين يقعون ضحايا للحرب، وأطفال الشوارع، والجنود الأطفال، والقصر المودعون في السجون، ويتامى الإيدز من الأطفال.
    Presentaron una denuncia a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en nombre de los pacientes mentales recluidos en la unidad. UN وقدموا شكوى إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنيابة عن المرضى المحتجزين في هذه الوحدة.
    Número de menores de 18 años recluidos en instituciones no destinadas exclusivamente a menores UN عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المحتجزين في مؤسسات غير مخصصة للأطفال
    Seguía sin saberse el número exacto de niños recluidos en centros de detención de las fuerzas militares internacionales. UN وظل عدد الأطفال المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للقوات العسكرية الدولية غير معروف بدقة.
    A fines de 1999, había 4.454 niños recluidos en cárceles y cachots, donde se les sometía a las mismas arbitrariedades que a los adultos. UN وفي نهاية عام 1999، كان عدد الأطفال المحتجزين في السجون ومراكز الاعتقال المحلية يبلغ 454 4 طفلاً، وكانوا يتعرضون جميعاً لنفس الأهواء التي يتعرض لها المعتقلون البالغون.
    4. Los etíopes recluidos en cárceles de Eritrea por el mero hecho de ser etíopes deben ser puestos en libertad inmediatamente. UN 4 - يجب الإفراج فورا عن الإثيوبيين المحتجزين في السجون الإريترية لا لسبب إلا لكونهم إثيوبيين.
    De los 215 presos recluidos en la cárcel Becora de Dili, los condenados eran sólo 61 y la orden de detención de otros 75 había expirado. UN ومن بين المحتجزين في سجن ديلي بيكورا البالغ عددهم 215 محتجزاً، لم تصدر أحكام إلا بخصوص 61 منهم، وكان هناك 75 شخصاً محبوساً بأوامر انقضت مدتها.
    Se calcula que 1.147 presos políticos siguen recluidos en cárceles o centros de interrogatorios dispersos por todo el país. UN ولا يزال نحو 147 1 سجيناً سياسياً محتجزين في السجون أو في مراكز التحقيق في جميع أرجاء البلد.
    Recibió información sobre presos recluidos en la cárcel de Insein y en otras cárceles de todo el país, entre ellos el Director de la organización Defensores y Promotores de los Derechos Humanos, Sr. U Myint Aye. UN ووصلت إلى المقرر الخاص معلومات عن سجناء محتجزين في سجن إنسين وسجون أخرى في جميع أنحاء البلد، بمن فيهم مدير منظمة المدافعين عن حقوق الإنسان والمؤيدين لها، يو منت أي.
    No obstante, el Sr. Sheikh, la Sra. Khatun y su nieto, Ariful Sheikh, siguen recluidos en la cárcel de Kushtia, en Bangladesh. UN ومع ذلك، لا يزال السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما أريفول شيخ محتجزين في سجن كوشتيا في بنغلاديش.
    Estas políticas y prácticas de Israel, entre ellas la continuación de las ejecuciones extrajudiciales y las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, incluidos los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen graves violaciones e incumplimientos del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    La RCF orienta su acción hacia la eliminación de medidas injustas en perjuicio de los huérfanos, niños con discapacidad y menores recluidos en establecimientos correccionales de menores. UN وتشدد المؤسسة على القضاء على الإجراءات المجحفة بحق الأيتام والأطفال المعوقين والأطفال المودعين في المؤسسات الإصلاحية للأحداث الجانحين.
    Las actuales encuestas de hogares no reflejan la situación de los niños que viven fuera de los hogares, incluidos los internados en instituciones, los recluidos en centros de detención, los que sufren las peores formas de trabajo infantil o los que viven en la calle. UN فالدراسات الاستقصائية الحالية عن الأسر المعيشية لا تحيط بحالة الأطفال الذين يعيشون خارج أسر معيشية، بمن فيهم الأطفال المودعون في بيوت الرعاية، وفي مراكز الاحتجاز، والمعرضون منهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال، أو الذين يعيشون في الشوارع.
    Los presos están recluidos en celdas subterráneas en las que es imposible ponerse en pie. UN وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا.
    Según se informa los desaparecidos fueron recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal ' at M ' gouna, Agdz y Tazmamart. UN وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال.
    Sus cuatro hermanos también estuvieron privados de libertad en secreto durante tres años hasta que se informó de que se encontraban recluidos en la prisión de Abu Slim. UN وقد احتُجز إخوته الأربعة أيضاً سراً لمدة ثلاث سنوات إلى أن توافرت معلومات عن احتجازهم في سجن أبو سليم.
    Al parecer ese individuo fue puesto en libertad por las autoridades de Liberia pues su nombre no figuraba en la lista de los naturales de Côte d ' Ivoire recluidos en la cárcel de Harper. UN ويبدو أن السلطات الليبرية قد أطلقت سراح هذا الشخص، نظرا لأن اسمه لم يرد في لائحة الإيفواريين المعتقلين في سجن هاربر.
    En 2005 se promulgó legislación contra la trata, y se aprobó un plan para reducir el número de niños recluidos en instituciones penales. UN وفي سنة 2005، اعتمد التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقد اعتمدت خطة للحد من عدد الأطفال الذين يودعون في الإصلاحيات.
    209. Se afirmaba que los desaparecidos habían sido recluidos en centros de detención secretos, como los de Laayoune, Qal’at M’gouna, Agdz y Tazmamart. UN وقد أفيد بأن المختفين يحتجزون في مراكز اعتقال سرية في أماكن منها العيون وقلعة ماغونة وأغدز وتزمامارت.
    - actuado como correo entre miembros del PKK recluidos en la cárcel (tipo E) de Diyarbakir y terroristas en fuga; UN - القيام بدور الساعي بين أعضاء حزب العمال الكردي المسجونين في سجن ديار بكر من الفئة " E " وبين اﻹرهابيين خارج السجن،
    El 7 de junio de 1995, el número de detenidos recluidos en Israel ascendía a 5.472, de los cuales 198 eran detenidos por motivos administrativos. UN " ففي ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥، بلغ عدد المحتجزين داخل إسرائيل ٤٧٢ ٥ شخصا منهم ١٩٨ من المحتجزين اﻹداريين.
    También hay informes de matanzas de nacionales de Etiopía en Eritrea, mientras que el resto de ellos consumen su existencia recluidos en varias prisiones por el solo motivo de ser etíopes. UN وترد أيضا تقارير عن قتل رعايا إثيوبيين في إريتريا، فيما يعاني الباقون قيد الاحتجاز في مختلف السجون لمجرد أنهم إثيوبيين.
    47. El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por la derogación de las disposiciones del Código Electoral que impedían ejercer el derecho al voto a " sordomudos que no sepan hacerse entender por escrito " y a personas con discapacidad psicosocial e intelectual que " se encuentren recluidos en establecimientos públicos " . UN 47- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لإلغائها أحكام قانون الانتخابات التي تمنع " الأشخاص الصم البكم الذين ليس بوسعهم التعبير عن أنفسهم خطياً " وذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية والذهنية " المودَعين في مرافق عامة " من ممارسة الحق في التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more