Expresó su preocupación por la magnitud de la impunidad, en particular de los responsables del reclutamiento de menores. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
En particular, el Representante Especial hizo un llamamiento a las FARC para que pusieran fin al reclutamiento de menores de 15 años. | UN | فقد دعا الممثل الخاص بالتحديد القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى التوقف عن تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشر. |
Además, hay normas y directrices gubernamentales que prohíben el reclutamiento de menores. | UN | كما توجد هناك سياسات وأوامر توجيهية حكومية تحظر تجنيد القصر. |
Su intento de colocar al norte en pie de igualdad con el sur en cuanto al reclutamiento de menores para adiestramiento militar es un verdadero reto a la verdad. | UN | وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة. |
El reclutamiento de menores para integrar grupos insurgentes es un delito penado en Colombia. | UN | وأوضح أن تجنيد القصّر في النزاعات المسلحة جريمة يعاقب عليها القانون في كولومبيا. |
Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas de inmediato por el Gobierno de Kenya para investigar las denuncias de reclutamiento de menores y su actitud vigilante a ese respecto. | UN | ويجدر الترحيب بما اتخذته حكومة كينيا من إجراءات فورية للتحقيق في هذه الادعاءات المتعلقة بتجنيد القصر وبما أظهرته من يقظة لدى القيام بذلك. |
Muy recientemente, el Estado colombiano ha adoptado medidas legales tendientes a evitar el reclutamiento de menores. | UN | وقد اتخذت الدولة الكولومبية مؤخرا إجراءات قانونية تهدف إل الحيلولة دون تجنيد القاصرين. |
Sin embargo, con el aumento del número de casos de trabajos forzosos aparecidos en los medios de difusión y la distribución de un folleto en el que se describían las leyes aplicables, el procedimiento para presentar una denuncia y las medidas para proteger a los denunciantes ha aumentado el número de denuncias presentadas, en particular con respecto al reclutamiento de menores. | UN | غير أن حدوث زيادة في عدد الأخبار المتعلقة بأعمال السخرة في وسائط الإعلام، وتعميم كتيب يحدد القوانين المنطبقة في هذا الصدد، والإجراءات المتعلقة بتقديم شكاوى والتدابير المتخذة لحماية المشتكين، كل ذلك أدى إلى حدوث زيادة في عدد الشكاوى المقدمة، وخاصة في ما يتعلق بتجنيد من هم دون السن القانونية. |
Es la primera vez que en una resolución se ha incluido una referencia a la importancia del registro universal de los nacimientos como instrumento para prevenir el reclutamiento de menores. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتضمن فيها قرارٌ ما إشارة إلى أهمية تسجيل المواليد كأداة لمنع تجنيد القصَّر. |
Promoción de la reforma de la Ley sobre menores delincuentes y del Código Penal para tipificar el reclutamiento de menores por grupos armados | UN | الدعوة إلى تنقيح القانون التعلق بالأحداث الجانحين والقانون الجنائي لتجريم تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة |
Esas actividades, que comprenden la celebración de seminarios de sensibilización, han contribuido significativamente a evitar el reclutamiento de menores. | UN | وساهمت تلك الأنشطة، التي شملت عقد حلقات التوعية، إلى حد كبير في منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا. |
Los grupos armados ilegales continúan con la práctica del reclutamiento de menores. | UN | وتستمر الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجنيد الأطفال. |
El Gobierno ha mostrado interés cada vez mayor en hacer frente a la cuestión del reclutamiento de menores y se ha comunicado con las Naciones Unidas al respecto. | UN | وأبدت الحكومة اهتماما متزايدا بمعالجة مشكلة تجنيد القصر وطلبت مساعدة الأمم المتحدة في معالجة المسألة. |
:: Hay varias pautas comunes del reclutamiento de menores en el Tatmadaw. | UN | :: يتخذ تجنيد القصر في الجيش الوطني لميانمار عدة أشكال شائعة. |
El Comité de alto nivel estableció también un grupo gubernamental de tareas de carácter interno encargado de velar por el cumplimiento de las leyes pertinentes y la prevención del reclutamiento de menores. | UN | كما شكلت اللجنة الرفيعة المستوى فرقة عمل حكومية داخلية لضمان إنفاذ القوانين ذات الصلة ومنع تجنيد القصر. |
Los hechos más graves, tratados específicamente en otros acápites de este Informe, incluyen la toma de rehenes, inclusive de niños, los cuales serian mantenidos cautivos en la zona y cuyos rescates se negociarían en la misma; los homicidios de personas acusadas de colaborar con los grupos paramilitares y el reclutamiento de menores de edad. | UN | ومن أخطر الأحداث، التي بحثت بالتحديد في مواقع أخرى من هذا التقرير، مسألة أخذ الرهائن، ومن بينهم الأطفال، الذين احتجزوا أسرى في المنطقة حيث يجري من هناك التفاوض بشأن مبالغ الفدية، إلى جانب عمليات قتل الناس المتهمين بالتعاون مع الجماعات شبه العسكرية، وكذلك مسألة تجنيد القصّر. |
Sin embargo, el equipo de tareas en el país señaló que, en la mayoría de los casos, las sanciones impuestas a los condenados por el reclutamiento de menores no fueron proporcionales a los delitos cometidos. | UN | ومع ذلك، لاحظت فرقة العمل القطرية، في معظم الحالات، أن العقوبات المفروضة على من يدانون بتجنيد القصر لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة. |
El Ministerio del Interior también inició investigaciones sobre 19 casos de presunto reclutamiento de menores por las Fuerzas Nacionales de Seguridad del Afganistán. | UN | وبدأت وزارة الداخلية أيضا إجراء تحقيقات في 19 حالة من حالات تجنيد القاصرين المزعومة في صفوف قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
c) Velen por que el reclutamiento de menores en sus fuerzas armadas no sea forzoso ni obligatorio y, en los casos en que se permita el reclutamiento voluntario de menores de 18 años a las fuerzas armadas nacionales, velen por que se cumplan las salvaguardias que figuran en el párrafo 3 del artículo 3 del Protocolo Facultativo; | UN | (ج) أن تكفل عدم تجنيد الأطفال قسراً أو إلزاما في قواتها المسلحة وأن تضمن، حيثما يُسمح بتجنيد من هم دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة الوطنية، الامتثال للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري؛ |
Sin embargo, en relación con los casos de reclutamiento de menores informados a la OIT, no se han adoptado medidas contra los culpables de conformidad con las disposiciones del Código Penal o del reglamento militar, que habrían dado como resultado su encarcelamiento. | UN | غير أنه بالنسبة لحالات تجنيد القصَّر التي وردت أنباء عنها إلى منظمة العمل الدولية، لم تُتخذ، سواء بموجب قانون العقوبات أو القوانين العسكرية، أي إجراءات بحق من جندوهم تفضي إلى سجنهم. |
Por otra parte, se continuó observando la práctica del reclutamiento de menores por parte de los grupos armados ilegales. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة تجنيد القُصَّر. |
El mecanismo de quejas relativas al trabajo forzoso de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) también contribuyó a detectar casos de reclutamiento de menores en Myanmar. | UN | وساهمت أيضا آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى بشأن العمل القسري في تحديد حالات لتجنيد الأطفال في ميانمار. |
Ha sido difícil verificar esta información relativa al reclutamiento de menores debido a que la cuestión es delicada y los investigadores e informadores arriesgan la vida. | UN | ولقد كان من الصعب التحقق من المعلومات المتصلة بتجنيد الأطفال نظرا للطابع الحساس للمسألة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر يهدد حياة المحققين والمخبرين. |
Objetivo para 2012: exclusión del Afganistán de la lista del Consejo de Seguridad de partes que reclutan a menores; negociación de un plan de acción para detener y prevenir el reclutamiento de menores por parte de los elementos antigubernamentales | UN | الهدف لعام 2012: رفع أفغانستان من قائمة مجلس الأمن للأطراف المسؤولة عن تجنيد القصّر؛ والتفاوض على خطة عمل لوقف ومنع قيام العناصر المناوئة للحكومة بتجنيد القصّر |
Asimismo, el 30 de julio de 1999, el Gobierno envió una comunicación acerca de las disposiciones que reglamentan el servicio militar obligatorio y el reclutamiento de menores por grupos insurgentes. | UN | كما بعثت الحكومة برسالة في 30 تموز/يوليه 1999 بشأن الأحكام التي تنظم الخدمة العسكرية الإلزامية وقيام المجموعات المتمردة بتجنيد القصَّر. |
Además, ningún organismo de las Naciones Unidas que funciona en Myanmar ha verificado el presunto reclutamiento de menores, pese a que el reclutamiento de niños soldados es una práctica de algunos grupos insurgentes. | UN | فضلاً عن ذلك، لم تؤكد تجنيد القُصّر أية وكالة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في ميانمار، مع أن تجنيد الأطفال الجنود عمل تمارسه بعض مجموعات المتمردين. |
Esta iniciativa generará un impulso político adicional, renovará las actividades de movilización de alto nivel y propiciará nuevos compromisos para poner fin al reclutamiento de menores. | UN | وسوف تتيح هذه الحملة زخما سياسيا إضافيا، وستسفر عن تجديد أنشطة الدعوة على المستوى الرفيع، وستؤدي إلى التوصل إلى مزيد من الالتزامات بوضع حد لتجنيد القصر. |
El ACNUR también abordó activamente con los TLTE las cuestiones relativas al reclutamiento de menores. | UN | وأشركت المفوضية أيضاً جبهة نمور تحرير تاميل إيلام بصورة فعالة في القضايا المتصلة بتجنيد القاصرين في الخدمة العسكرية. |