"reclutamiento de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنيد الأشخاص
        
    • لتجنيد الأفراد
        
    • تجنيد أشخاص
        
    • توظيف الأشخاص
        
    • فيها تجنيد اﻷشخاص
        
    • تجنيد أفراد
        
    • تجنيد الأفراد
        
    • لتجنيد الأشخاص
        
    Las medidas legislativas vigentes en Mónaco para reprimir el reclutamiento de personas a fin de hacerlas participar en actividades terroristas son las dispuestas, al igual que la mencionada respecto de la pregunta 1, en los artículos 209 a 211 del Código Penal. UN وتشكل التدابير التشريعية المعمول بها في موناكو والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية موضوع المواد من 209 إلى 211 من قانون العقوبات في موناكو، كما ذُكر ذلك في السؤال 1 أعلاه.
    En la actualidad no hay ninguna ley que prohíba el reclutamiento de personas llevada a cabo por grupos terroristas o para su integración en ellos. UN ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات.
    El Brasil no tiene ninguna confirmación de casos de actividades terroristas en el territorio, financiación de actividades terroristas, reclutamiento de personas para realizar actividades terroristas o apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. UN ليس لدى البرازيل ما يؤكد وجود حالات من أنشطة الإرهاب في إقليمها، أو تمويل لأنشطة إرهابية، أو تجنيد أشخاص لأنشطة إرهابية، أو دعم لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية.
    En 1998, el Ministerio de Defensa presentó un plan de acción para aumentar el reclutamiento de personas de procedencia inmigrante en las fuerzas de defensa. UN وإن وزارة الدفاع قدّمت في عام 1998 خطة عمل لزيادة توظيف الأشخاص من أصل مهاجر في قوات الدفاع.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan. UN وإقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم اشتراكاً مباشرا في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ مبدأ أن يكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال هو توخي مصالح الطفل الفضلى،
    Los participantes subrayaron la importancia de abordar el desarrollo económico y social y la educación con el fin de promover la lucha contra la radicalización y disminuir la posibilidad del reclutamiento de personas para actividades terroristas. UN وأكد المشاركون أهمية التصدي لمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعليم بغية القضاء على التطرف وتقليص احتمالات تجنيد أفراد لتنفيذ أنشطة إرهابية.
    El Gobierno de México no prevé reformar el Código Penal Federal para tipificar como delito autónomo el reclutamiento de personas para cometer actos terroristas. UN لا تنظر حكومة المكسيك في تعديل القانون الجنائي الاتحادي بحيث يجرِّم تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية بوصف ذلك جريمة قائمة بذاتها.
    El Comité contra el Terrorismo desearía saber cómo se propone Rumania cumplir lo dispuesto en ese inciso, habida cuenta de que no existen disposiciones que prohíban el reclutamiento de personas para grupos terroristas que realicen operaciones dentro o fuera de su territorio. UN وحبذا لو تبلغون اللجنة بما تقترحونه للامتثال لهذه الفقرة الفرعية في غياب أي أحكام محددة في قوانينكم لحظر تجنيد الأشخاص للعمل للجماعات الإرهابية.
    1.7.- Medidas tomadas para tipificar como delito el reclutamiento de personas para cometer actos terroristas dentro o fuera del país. UN 1-7 التدابير المتخذة لتجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد أو خارجه.
    En Bélgica están prohibidos el reclutamiento y todo acto que propicie o facilite el reclutamiento de personas para un ejército o contingente extranjero que se encuentre en el territorio de un Estado extranjero. UN يحظر القانون في بلجيكا التجنيد وكل الأعمال التي من شأنها أن تتسبب في تجنيد الأشخاص أو تيسير تجنيدهم لفائدة جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى.
    6.1 El Gobierno cuenta ya con disposiciones jurídicas que penalizan el reclutamiento de personas para formar parte de grupos terroristas. UN 6-1 لدى الحكومة الآن أحكام قانونية تجرِّم تجنيد الأشخاص في جماعات إرهابية.
    Hasta ahora no se ha tipificado como delito el reclutamiento de personas con fines terroristas o la organización de actos de terrorismo. UN ولا يُجرَّم في الوقت الحاضر تجنيد أشخاص لأغراض إرهابية بالتحديد أو لتنظيم أنشطة إرهابية.
    La mayoría se opuso a que la prohibición del reclutamiento se extendiera más allá de los 15 años, pero, para tener en cuenta esa propuesta, se dispuso que en caso de reclutamiento de personas de entre 15 y 18 años se alistara en primer lugar a las de más edad; UN وعارضت اﻷغلبية مد حظر التجنيد الى ما بعد ١٥ عاماً، ولكن بغية أخذ هذا الاقتراح بعين الاعتبار نص على أنه في حالة تجنيد أشخاص تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ١٨ عاماً، تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً؛
    El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    El Estado parte debe estudiar sin demora la posibilidad de ampliar el reclutamiento de personas pertenecientes a las minorías étnicas en las fuerzas del orden. UN وينبغي أن تنظر الدولة الطرف بسرعة في توسيع نطاق توظيف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية في أجهزة إنفاذ القوانين.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية إلى ثماني عشرة سنة، سيساهم فعليا في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال،
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، سيساهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال،
    7. Iniciar un proceso de selección en las fuerzas de seguridad del país, sobre la base de los antecedentes de sus miembros, con el objetivo de prevenir el reclutamiento de personas que hayan cometido violaciones de los derechos humanos (Canadá); UN 7- اعتماد عملية تدقيق تخضع لها قوات الأمن الكونغولية، نظراً للسجل السابق لأفراد هذه القوات، والغرض من ذلك هو الحيلولة دون تجنيد أفراد تورطوا في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. (كندا)؛
    De conformidad con la legislación penal el reclutamiento de personas se tipifica como delito si tuviere por objeto propiciar la participación de esas personas en la comisión de actos delictivos, lo que es punible con una pena de privación de libertad de cinco años, y cuando como consecuencia del delito se ocasionaren daños a la vida y salud humanas, se castiga con pena de prisión de hasta 10 años. UN تجنيد الأفراد جريمة بموجب التشريعات الجنائية الحالية، إذا كان الغرض منه إشراك هؤلاء الأفراد في ارتكاب أفعال إجرامية، ويعاقب القانون عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. وفي الحالات التي تؤدي فيها هذه الجريمة إلى إلحاق الضرر بحياة شخص أو صحته تصل العقوبة إلى 10 سنوات.
    b) La adopción de la Ley de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF), que fija la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas en 18 años; y UN (ب) اعتماد قانون قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، الذي يحدِّد السن الدنيا لتجنيد الأشخاص في القوات المسلحة ب18 عاماً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more