"reclutamiento forzoso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجنيد القسري
        
    • التجنيد الإجباري
        
    • والتجنيد القسري
        
    • تجنيد قسري
        
    • للتجنيد القسري
        
    • بالتجنيد الإجباري
        
    • بالتجنيد القسري
        
    • والتجنيد الإجباري
        
    • التجنيد الإلزامي
        
    • التجنيد اﻻجباري
        
    • التجنيد العسكري القسري
        
    • وتجنيد قسري
        
    • ظاهرة التجنيد
        
    • تجنيدهم تجنيدا قسريا
        
    • تجنيدهم قسراً
        
    La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Se practica todavía el reclutamiento forzoso, y se estima que 1.000 menores se han incorporado a grupos subversivos. UN ولا يزال التجنيد القسري يمارس ويقدر أن هناك ٠٠٠ ١ قاصر ضمن جماعات المتمردين.
    Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. UN وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Debe abolirse la práctica del reclutamiento forzoso y controlar de cerca las actividades de los comités de autodefensa. UN كما ينبغي القضاء على ممارسة التجنيد القسري والقيام عن كثب بمراقبة جميع أنشطة لجان الدفاع عن النفس.
    reclutamiento forzoso de civiles, incluido niños UN التجنيد القسري للمدنيين بمن فيهم الأطفال
    Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة.
    En el mismo informe se habla también del reclutamiento forzoso de personas y de la realización de trabajos forzosos para el ejército. UN وتحدثت عن حالات من التجنيد القسري في الجيش وعن أشخاص أُكرهوا على القيام بالعمل لحساب الجيش.
    Entre otras cosas, los principios rectores estrecharán la colaboración interinstitucional para hacer frente al problema del reclutamiento forzoso de niños refugiados y reunir a los niños desmovilizados con sus familias. UN وستــؤدي المبادئ التوجيهية، في جملة أمــور، إلى تعزيـز التعاون فيما بين الوكالات بهــدف التصدي لمشكلة التجنيد القسري للأطفال اللاجئين والعمل على إعادة توحيد أسر الأطفال المسرحين.
    En ambos documentos se prohíbe el reclutamiento forzoso y obligatorio de niños y jóvenes menores de 18 años en situaciones de conflicto. UN وتحظر كلتا الوثيقتين التجنيد القسري والإلزامي إبان حالات الصراع للأطفال والشباب حتى سن الثامنة عشرة.
    El riesgo principal que corren los niños y jóvenes en sus lugares de origen, y durante el desplazamiento, es el reclutamiento forzoso. UN ويشكل التجنيد القسري أهم المخاطر التي تهدد الأطفال والشباب، سواء في موطنهم أو في أثناء عمليات النزوح.
    La disminución de los enfrentamientos no ha reducido el fenómeno del reclutamiento forzoso de niños por las partes estatales y no estatales en el conflicto. UN ولم يحد انخفاض عدد الاشتباكات من ظاهرة التجنيد القسري للأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية في الصراع على حد سواء.
    La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    El Gobierno y la comunidad internacional deberían adoptar medidas para prevenir el reclutamiento forzoso o involuntario de niños soldados. UN 101 - يتعين أن تتخذ الحكومة والمجتمع الدولي خطوات لمنع التجنيد الإجباري أو غير الطوعي للأطفال.
    Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    De esa manera, los refugiados civiles quedan protegidos contra la violencia y el reclutamiento forzoso. UN وثمة حماية بالتالي للاجئين المدنيين ضد العنف والتجنيد القسري.
    En el mismo período, la Oficina de derechos humanos del Arzobispado de Guatemala consideró 39 casos de reclutamiento forzoso. UN وفي الفترة ذاتها، نظر مكتب حقوق الانسان التابع لابرشية غواتيمالا في ٩٣ حالة تجنيد قسري.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    El Relator Especial también tuvo ante sí espantosas pruebas de torturas perpetradas por los maoístas, y recibió denuncias de casos de reclutamiento forzoso de mujeres y niños. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً أدلة مذهلة على التعذيب الذي يمارسه الماويون ومزاعم تتعلق بالتجنيد الإجباري للنساء والأطفال.
    A pesar de las dificultades para obtener información, desde comienzos de 2005 un asociado de las Naciones Unidas recibió al menos 12 alegaciones detalladas y creíbles de reclutamiento forzoso de niños de entre 12 y 17 años en el ejército nacional. UN وعلى الرغم من صعوبات الحصول على معلومات، منذ بداية عام 2005، تلقى أحد شركاء الأمم المتحدة ما لا يقل عن 12 ادعاء مفصلا ومقنعا بالتجنيد القسري لأطفال تتراوح أعمارهم بين 12 و17 عاما في الجيش الوطني.
    Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. UN والتجنيد الإجباري محظور تماما بأي شكل من الأشكال.
    Toma conocimiento con reconocimiento de que la edad mínima de reclutamiento forzoso es de 19 años y observa con inquietud que no está claro cuál es la edad mínima para el alistamiento voluntario ni en las fuerzas armadas regulares ni en las fuerzas paramilitares irregulares. UN وفيما تشيد اللجنة مع التقدير، بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي هو 19 عاماً، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي غير واضح سواء في القوات المسلحة أو في القوات شبه العسكرية غير النظامية.
    El ACNUR ha señalado a la atención de sus representantes por diversos medios los problemas relacionados con el maltrato de niños, incluido el reclutamiento forzoso. UN وقد وجهت المفوضية اهتمام ممثليها، من خلال مبادرات شتى، إلى مشاكل اﻹساءة إلى اﻷطفال، بما فيها التجنيد اﻹجباري في الخدمة العسكرية.
    23. Un problema especialmente preocupante fue el reclutamiento forzoso de niños, en respuesta al cual el ACNUR intensificó sus intervenciones, entre otras cosas mediante la promoción y la supervisión conjuntas con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN 23- ومما أثار قلقاً بالغاً التجنيد العسكري القسري للأطفال، وهو ما واجهته المفوضية السامية بالمضي قدماً بمبادراتها، بما في ذلك عن طريق الدعوة والرصد المشتركين مع اليونيسيف.
    El Representante fue informado también de que, incluso durante el desplazamiento, seguían produciéndose actos de violencia sexual y casos de reclutamiento forzoso de niños. UN وأُبلغ الممثل أيضاً باستمرار حدوث أعمال عنف جنسي وتجنيد قسري للأطفال حتى أثناء التشرد.
    En el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, preparado por la Sra. Machel, también se indica que los niños sufren enormemente durante las guerras, en especial debido a su reclutamiento forzoso en los ejércitos. UN كما أن الدراسة التي أعدتها السيدة ماشيل عن تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال تكشف عن المعاناة الرهيبة التي يقاسيها اﻷطفال في أوقات الحروب، وخصوصا بسبب تجنيدهم تجنيدا قسريا في الجيوش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more