"reclutamiento militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجنيد العسكري
        
    • تجنيد عسكري
        
    • التجنيد في الجيش
        
    • للتجنيد العسكري
        
    • بالتجنيد العسكري
        
    • والتجنيد العسكري
        
    • تجنيد الأطفال دون
        
    • أن التجنيد
        
    En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Concretamente, es partidario de una acción más enérgica y concertada contra el reclutamiento militar de niños menores del límite de edad convenido. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى القيام بإجراءات أقوى وأشد ضد التجنيد العسكري لﻷطفال دون السن المتفق عليها.
    Esos niños son particularmente vulnerables a las violaciones de derechos humanos, incluido el reclutamiento militar forzado y su uso como escudos humanos. UN وأولئك اﻷطفال يعتبرون اﻷكثر ضعفا وتتعرض حقوق اﻹنسان الخاصة بهم لانتهاكات، ولا سيما التجنيد العسكري اﻹجباري واستخدامهم كدروع بشرية.
    Respecto al párrafo 2 del artículo 2, la delegación de Venezuela creía que el reclutamiento militar tampoco debía realizarse en ningún caso antes de los 18 años. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢، رأى الوفد أنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يتم التجنيد العسكري قبل سن الثامنة عشرة.
    Los organismos de las Naciones Unidas han seguido fomentando el acceso a la educación, como derecho humano fundamental y como medio para reducir el riesgo del reclutamiento militar, el trabajo forzado y la prostitución entre los niños refugiados. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء.
    El ACNUR, el UNICEF y un gran número de organizaciones no gubernamentales asociadas abogan en contra del reclutamiento militar de los niños en cualquier circunstancia. UN وتدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية الشريكة، إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في كافة الظروف.
    Todavía queda mucho por hacer para dar a los niños refugiados un mejor acceso a la educación, que sigue siendo tremendamente inadecuada, para ayudar a evitar el reclutamiento militar, la explotación, el maltrato y la trata. UN وما زال هناك عمل كثير مطلوب لضمان حصول الأطفال اللاجئين على قدر أكبر من التعليم، الذي ما زال غير ملائم بشكل فاضح، لمساعدتهم في تفادي التجنيد العسكري والاستغلال والإيذاء والاتجار بهم.
    El ACNUR, el UNICEF y varias organizaciones no gubernamentales asociadas abogan activamente en contra del reclutamiento militar de los niños en cualesquiera circunstancias. UN وتدعو المفوضية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة بنشاط إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في جميع الظروف.
    Todo reclutamiento militar se lleva a cabo de conformidad con la Constitución de la República Unida de Tanzanía. UN تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة.
    El Gobierno ha establecido un Comité de Prevención del reclutamiento militar de Menores, de alto nivel, y un grupo de trabajo para la vigilancia y presentación de informes acerca del mismo tema. UN وشكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى معنية بمنع التجنيد العسكري للقصر وفريقا عاملا لرصد هذه المسألة والإبلاغ عنها.
    Además, el reclutamiento militar redujo la mano de obra disponible para la agricultura y los desplazamientos de población encauzaron un alto porcentaje de la población activa a las zonas urbanas, con lo cual los campos quedaron abandonados. UN وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال.
    El proyecto de ley incluía una amnistía para las personas que hubieran infringido los reglamentos relativos al reclutamiento militar antes de la entrada en vigor de la nueva ley, a condición de que pagaran 10.600 pesos. UN وينصّ مشروع القانون على إصدار عفو عام عن الأشخاص الذين انتهكوا أنظمة التجنيد العسكري قبل دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، شريطة أن يكون بمقدورهم دفع مبلغ قدره 600 10 بيسو.
    Los reclutadores que incumplen las normas de reclutamiento militar son sancionados. UN واتُّخذت إجراءات عقابية بحق من يجندون أشخاصا بالمخالفة الأنظمة التجنيد العسكري.
    Se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de reclutamiento militar. UN واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري.
    Recomendaba además a la universidad que no volviera a dar empleo al autor a menos que este presentara un documento de la Oficina de reclutamiento militar. UN كما نُصحت الجامعة بعدم إعادة توظيف صاحب البلاغ ما لم يقدم وثيقة من مكتب التجنيد العسكري.
    La vigencia de salvaguardias jurídicas efectivas impide el reclutamiento militar de niños menos de 18 años. UN وأضاف أن ثمة ضمانات قانونية فعالة تمنع التجنيد العسكري للأطفال دون سن 18 سنة.
    Recomendaba además a la universidad que no volviera a dar empleo al autor a menos que este presentara un documento de la Oficina de reclutamiento militar. UN كما نُصحت الجامعة بعدم إعادة توظيف صاحب البلاغ ما لم يقدم وثيقة من مكتب التجنيد العسكري.
    Entre los problemas que persisten están el reclutamiento militar, la detención, las adopciones irregulares, la aplicación del derecho a la educación y la situación de los menores no acompañados a cargo de familias que no son las suyas. UN ومن مشاكل الحماية المستمرة في هذا الشأن مشاكل التجنيد العسكري والاحتجاز والتبني غير المشروع والحرمان من الحق في التعليم وإيداع اﻷحداث الذين لا رفيق لهم لدى عائلات غير عائلاتهم.
    Dicha información hizo temer un posible reclutamiento militar por el ex oficial amotinado del antiguo Ejército Nacional Congoleño, Jules Mutebutsi, que sigue viviendo en Rwanda. UN وأثارت هذه التقارير مخاوف من احتمال قيام الضابط المتمرد بالجيش الوطني الكونغولي السابق جول موتوبوتسي، الذي لا يزال يقيم في رواندا، بحملة تجنيد عسكري.
    El Gobierno informó también de que había dado de baja a nueve oficiales de reclutamiento militar por haber violado la ley nacional de reclutamiento militar. UN 73 - كما أفادت الحكومة بأنها فصلت من الخدمة تسعة ضباط مسؤولين عن التجنيد في الجيش لانتهاكهم القانون الوطني المتعلق بالتجنيد في الجيش.
    Los niños no acompañados y separados están particularmente expuestos al reclutamiento militar. UN والأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم عُرضة بوجه خاص للتجنيد العسكري.
    ¿Son adecuadas las disposiciones de la Constitución relativas al reclutamiento militar para tratar específicamente el reclutamiento en Tanzanía de personas para actividades terroristas fuera de Tanzanía? UN هل تكفي أحكام الدستور المتعلقة بالتجنيد العسكري للتصدي، تحديدا، لتجنيد الأشخاص داخل تنزانيا للقيام بأنشطة إرهابية خارج تنزانيا؟
    Recordó que éstos se contaban entre los refugiados más vulnerables y se hallaban expuestos al abandono, la violencia, el reclutamiento militar forzado, las agresiones sexuales y otros abusos. UN وأشارت إلى أن هؤلاء اللاجئين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم تعرضا لﻹهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء.
    Para aplicar esas disposiciones con mayor rigor, el 5 de enero de 2004 se constituyó el Comité de Prevención del reclutamiento militar de Menores. UN 40 - وبغية مواصلة تعزيز التطبيق الفعال، أُنشئت لجنة منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا في 5 كانون الثاني/يناير 2004.
    323. Celebrando que en la legislación nacional se prohíba el reclutamiento militar, ya sea este voluntario o forzoso, de menores de 18 años, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar: UN 323- إذ ترحب اللجنة بأن التشريعات المحلية تنص على أن التجنيد الطوعي أو القسري للأشخاص غير مسموح به إلا عندما يتجاوز سنهم 18 عاماً، فإنها توصي الدولة الطرف بالنظر في التصديق على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more