"reclutamiento voluntario" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجنيد الطوعي
        
    • للتجنيد الطوعي
        
    • تطوع
        
    • بالتجنيد الطوعي
        
    • التطوع
        
    • التجنيد التطوعي
        
    • حدا أدنى للتطوع
        
    • الطوعي بالقوات المسلحة
        
    • التجنيد الاختياري
        
    • وللتجنيد الطوعي
        
    • والتجنيد الطوعي
        
    • للتطوع في
        
    Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    En la práctica resultaría muy difícil hacer efectiva la distinción entre reclutamiento voluntario y obligatorio. UN فالتمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد الاجباري أمر من الصعب جداً انفاذه في التطبيق العملي.
    Cabe esperar que oportunamente se llegue a la prohibición del reclutamiento voluntario de soldados menores de 18 años. UN ومن المأمول أن يعقب ذلك في الوقت المناسب حظر التجنيد الطوعي للجنود دون سن 18 سنة.
    iii) Edad de reclutamiento. Ningún niño o niña menor de 18 años debe ser sujeto de reclutamiento voluntario u obligatorio al servicio de instituciones armadas. UN `٣` سن التجنيد: لا يجوز إخضاع أي طفل أو طفلة دون الثامنة عشرة للتجنيد الطوعي أو الاجباري للخدمة في مؤسسات مسلحة؛
    La oradora pregunta al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados y al representante del UNICEF qué se está haciendo para evitar el reclutamiento voluntario de niños soldados. UN 41 - ثم سألت الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح وممثل اليونيسيف عما يُتخذ من إجراءات لمنع تطوع الأطفال ليصبحوا جنوداً.
    Como era bien sabido, frecuentemente resultaba difícil distinguir en la práctica entre el reclutamiento voluntario y obligatorio. UN ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري.
    El reclutamiento voluntario de los menores de 18 años quedó suspendido. UN فضلاً عن أنه قد تم إيقاف التجنيد الطوعي قبل سن 18 سنة.
    Lamenta que el Estado parte no tenga intención de elevar la edad de reclutamiento voluntario a 18 años. UN كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    Preséntese también información actualizada sobre la propuesta, mencionada en el párrafo 33 del informe, de reducir la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُحدَّثة عن الاقتراح المتعلق بتخفيض سِنّ التجنيد الطوعي الوارد في الفقرة 33 من التقرير.
    Preocupa al Comité que esa declaración no sea suficiente para evitar el reclutamiento voluntario de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة.
    Se han verificado casos de reclutamiento voluntario de menores de edad, incluso de no mayores de 15 años. UN ١١٨ - وتم التحقق من حالات التجنيد الطوعي للقصﱠر من بينهم فتيان لم يتجاوزوا الخامسة عشرة من العمر.
    Sin embargo, nos oponemos al reclutamiento voluntario de los menores de 18 años, incluso con el requisito del libre consentimiento del niño y de los padres o tutores legales. UN ولكننا نعارض التجنيد الطوعي لﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة، وذلك حتى إن توافرت شروط الموافقة الحرة من جانب الطفل ووالديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه.
    26. También se manifestó la opinión de que sería muy difícil llevar a la práctica la diferencia entre el reclutamiento voluntario y el obligatorio. UN ٦٢- كما ارتئي أن من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي واﻹجباري.
    55. También con respecto al artículo 2, el representante de Dinamarca dijo que su delegación prefería fijar en los 17 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN ٥٥- وأيضاً فيما يتعلق بالمادة ٢، قال ممثل الدانمرك إن وفده يؤيد جعل الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي ٧١ سنة.
    28. Algunas delegaciones estaban en favor de que se estableciera una distinción entre la edad de reclutamiento voluntario y la de reclutamiento obligatorio. UN ٨٢- وحبّذت بعض الوفود التمييز بين سن التجنيد الطوعي وسن التجنيد اﻹجباري.
    Una de las razones aducidas era que ciertos Estados eran partidarios de establecer para el reclutamiento voluntario una edad más temprana que para el reclutamiento obligatorio, porque ello constituía ya una práctica en esos países. UN وسيقت أسباب لذلك منها أن بعض الدول تحّبذ تخفيض سن التجنيد الطوعي عن سن التجنيد اﻹجباري ﻷن هذه هي الممارسة المتبعة بالفعل في تلك البلدان.
    Además, las partes en el Protocolo Facultativo pueden establecer la edad de 16 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN وعلاوة على ذلك، فإن بمقدور الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تحدد سن السادسة عشرة كحد أدنى للتجنيد الطوعي.
    Así pues, en el momento actual su delegación no podría aceptar una edad límite superior a los 16 años para el reclutamiento voluntario. UN ولذا، فإنه لا يسع وفده أن يقبل حداً عمرياً أعلى من ٦١ سنة بالنسبة للتجنيد الطوعي اﻵن.
    1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, teniendo en cuenta los principios formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esa Convención los menores de 18 años tienen derecho a una protección especial. UN 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية.
    La Relatora Especial observa, sin embargo, que el Protocolo sigue permitiendo el reclutamiento voluntario a partir de los 16 años en determinadas circunstancias. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة.
    La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    Finlandia estima que la edad mínima para el reclutamiento voluntario debe analizarse juntamente con la disposición propuesta relativa a la educación y la formación. UN وترى فنلندا أنه ينبغي مناقشة الحد اﻷدنى لسن التجنيد التطوعي هو والحكم المقترح بشأن التعليم والتدريب المهني.
    El Representante Especial insta a los Estados a que, al ratificar el Protocolo facultativo, depositen declaraciones vinculantes, de conformidad con el artículo 3, por las que se establezca la edad de 18 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales. UN ويحث الممثل الخاص الدول على أن تودع عند التصديق على البروتوكول الاختياري، إعلانات ملزمة عملا ببنود المادة 3، التي تحدد العمر بثمانية عشرة عاما باعتباره حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الوطنية.
    El reclutamiento obligatorio debería suprimirse totalmente, al tiempo que debería fijarse en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas. UN ولئن كان ينبغي إلغاء التجنيد اﻹجباري تماما، فإن الحد اﻷدنى للالتحاق الطوعي بالقوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت عند سن ٨١ سنة.
    :: Exhorta a los Estados Partes a elevar la edad mínima para el reclutamiento voluntario y a proporcionar protección y salvaguardias especiales a los menores de 18 años; UN :: ويهيب بالدول الأعضاء أن ترفع سن التجنيد الاختياري وأن تكفل أوجه الحماية والضمانات الخاصة لمن هم دون الثامنة عشرة؛
    En el Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en conflictos armados la edad mínima para el reclutamiento obligatorio y la participación en hostilidades se establece en los 18 años, y en los 16 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN وفي البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في المنازعات المسلحة حُدد السن الأدنى للتجنيد الإلزامي والاشتراك في العمليات القتالية بــ18 سنة، وللتجنيد الطوعي بـ16 سنة.
    Además, en muchos casos es casi imposible distinguir entre la participación directa e indirecta en los conflictos, y entre el reclutamiento voluntario y forzoso. UN وعلاوة على ذلك، يبدو من المتعذر في كثير من الحالات التمييز بين المشاركة المباشرة وغير المباشرة في المنازعات والتجنيد الطوعي والقسري.
    4. El ACNUR también apoya el límite de 18 años de edad mínima para el reclutamiento voluntario, aun cuando sea necesario el consentimiento parental. UN ٤- وتؤيد المفوضية أيضا سن ٨١ عاماً كالحد اﻷدنى للتطوع في الخدمة العسكرية حتى في حالة الموافقة اﻷبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more