"reclutar a niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنيد الأطفال
        
    • تجنيد أطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    • عن تجنيد اﻷطفال
        
    Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل.
    El Gobierno cumple cabalmente su compromiso de no reclutar a niños menores de 18 años en sus fuerzas armadas. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تتقيَّد بشكل كامل بالتزامها بعدم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة بقواتها المسلحة.
    Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. UN لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة.
    En un número limitado de casos, es posible que el pago de prestaciones haya inducido a los comandantes a volver a reclutar a niños que ya habían liberado. UN وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم.
    Las Fuerzas de Defensa también han vuelto a reclutar a niños que escaparon o fueron rescatados del LRA. UN وقامت قوة الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره.
    39. Durante la visita de junio de 1998, las Fuerzas de Defensa Civil se comprometieron a no reclutar a niños de menos de 18 años. UN 39- التزمت قوات الدفاع المدني، خلال الزيارة التي جرت في حزيران/يونيه 1998، بعدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    42. El RUF se comprometió a no reclutar a niños de menos de 18 años de edad. UN 42- والتزمت الجبهة المتحدة الثورية بعدم تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    En esos instrumentos se defienden el respeto de la vida y de la integridad física y moral, la asistencia y los cuidados específicos, la reunión de las familias, la educación, la eliminación de la pena de muerte y la prohibición de reclutar a niños en el ejército. UN وتنص هذه الصكوك بوجه خاص على احترام الحياة، وكرامة الإنسان الجسدية والمعنوية، وتقديم المساعدة، وأشكال الرعاية الخاصة، ولَمِّ شمل الأسر، والتعليم، وإلغاء عقوبة الإعدام، ومنع تجنيد الأطفال في الجيش.
    :: Alentar a los países del África central a que se abstengan de reclutar a niños en sus fuerzas armadas y desmovilicen y reintegren en la sociedad a los ya reclutados; UN :: تشجيع بلدان وسط أفريقيا على الكف عن تجنيد الأطفال كمقاتلين في صفوف قواتهم المسلحة، وعلى تسريح المجندين منهم أصلا وإعادة إدماجهم؛
    :: En Sri Lanka, en 1998, los Tigres de Liberación de Eelan Tamil se comprometieron a no utilizar a niños menores de 18 años de edad en los combates y a no reclutar a niños menores de 17 años. UN :: في سري لانكا تعهد نمور تحرير إيلام تاميل في عام 1998، بعدم استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في أعمال القتال وعدم تجنيد الأطفال دون 17 سنة.
    El Relator Especial ha encontrado algunos indicios de que la práctica de reclutar a niños soldados está extendida entre las tropas gubernamentales y también en los ejércitos insurrectos. UN واكتشف المقرر الخاص بعض الدلالات التي توحي بانتشار ممارسة تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية، وكذلك في صفوف الجيوش المتمردة.
    80. La Relatora Especial condena la práctica persistente de reclutar a niños como soldados o auxiliares y pide que se deje a los niños al margen del conflicto armado. UN 80- وتدين المقررة الخاصة استمرار تجنيد الأطفال كجنود أو كمساعدين، وتطالب بعدم إشراكهم في النزاع المسلح.
    Por último, el Gobierno de Burundi hace un llamamiento al movimiento para que cese de reclutar a niños o de hacer que intervengan en acciones que puedan menoscabar la integridad y el bienestar de los niños de Burundi. UN ولقد اضطلعت الحكومة، في نهاية المطاف، بتوجيه نداء للحركة المعنية حتى تكف عن تجنيد الأطفال أو عن إتيان أي عمل قد يقوض من سلامة ورفاه الأطفال في بوروندي.
    El Comité lamenta que no se indique una edad mínima por debajo de la cual no sea posible reclutar a niños en ningún caso, incluso con el consentimiento de los padres o tutores legales. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود سن دنيا يتعذر دونها تجنيد الأطفال في جميع الظروف، أي حتى مع موافقة الوالدين أو أي أوصياء قانونيين آخرين.
    El hecho de que durante el período que se examina se hayan reclutado y vuelto a reclutar a niños con total impunidad mientras está en marcha un programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción, es una afrenta a las autoridades nacionales; UN ويشكل تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم دون عقاب على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، التي كان خلالها البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جارياً، تحدياً للسلطات الوطنية؛
    La Sección de Protección del Niño de la ONUCI sigue vigilando el cumplimiento y alentando a las partes en el conflicto por medio del diálogo a redoblar los esfuerzos para prevenir que se vuelva a reclutar a niños y que éstos se asocien con los combatientes UN ويواصل قسم حماية الأطفال في عملية الأمم المتحدة رصد الامتثال، كما يقوم، من خلال الحوار، بتشجيع أطراف النـزاع على تعزيز جهودهم الرامية إلى منع إعادة تجنيد الأطفال ومنع إلحاقهم بالمحاربين
    Se organizaron programas de sensibilización por conducto de la Autoridad Regional de Transición de Darfur para promover que se dejara de reclutar a niños una y otra vez, de conformidad con la Ley sobre las Fuerzas Armadas del Sudán ratificada recientemente. UN ونفذت السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور برامج توعية للدعوة إلى وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، وفقا لقانون القوات المسلحة السودانية الذي جرى التصديق عليه مؤخرا.
    En ese contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto a que respeten escrupulosamente las obligaciones internacionales en materia de protección de la infancia y se abstengan de reclutar a niños en las fuerzas y los grupos armados. UN وفي هذا الصدد، يدعو ممثل الأمين العام جميع الأطراف في النزاع إلى احترام الالتزامات الدولية في مجال حماية الطفل احتراماً تاماً وإلى الامتناع عن تجنيد الأطفال في صفوف القوات والمجموعات المسلحة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por que, debido a las dificultades para asegurar una inscripción adecuada de los nacimientos en las zonas alejadas y entre determinados grupos minoritarios, como los grupos indígenas, se pueda reclutar a niños menores de 18 años. UN بيْد أن اللجنة لا تزال قلقةً بشأن احتمال تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة بسبب الصعوبات التي تحول دون ضمان تسجيل المواليد بصورة كافية في المناطق النائية وفي صفوف جماعات الأقليات، بما فيها جماعات الشعوب الأصلية.
    Las Fuerzas de Defensa también han vuelto a reclutar a niños que escaparon o fueron rescatados del LRA. UN وقامت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك بإعادة تجنيد أطفال فروا من جيش الرب للمقاومة أو أنقذوا من أسره.
    Aunque no hay pruebas de intentos sistemáticos de reclutar a niños para el adiestramiento o las operaciones, milicianos de al menos un grupo armado palestino han abordado a niños en las proximidades de las escuelas en Gaza para pedirles que participen en el adiestramiento paramilitar. UN ورغم أنه ليس هناك ما يدل على وجود محاولات منتظمة لتجنيد الأطفال بغرض التدريب أو تنفيذ العمليات، فقد اتصل أفراد ميليشيا من جماعة مسلحة فلسطينية على الأقل بصِبيَة خارج مدارسهم في غزة لتطلب منهم الانضمام إلى التدريب شبه العسكري.
    El Comité recomienda enérgicamente que el ejército del Estado Parte se abstenga por completo de reclutar a niños menores de edad ateniéndose a las normas internacionales de derechos humanos y humanitarios. UN ٣٠٦ - وتوصي اللجنة بشدة بأن يمتنع جيش الدولة الطرف كلية عن تجنيد اﻷطفال صغار السن، في ضوء معايير حقوق اﻹنسان الدولية والمعايير اﻹنسانية الدولية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more