Señala a la atención las enmiendas presentadas por Portugal, recogidas en el documento A/51/275, formuladas con un espíritu constructivo. | UN | ووجهت الانتباه إلى التعديلات المقترحة من البرتغال والواردة في الوثيقة A/51/275، وقالت إنها قدمت بروح بناءة. |
Por las pruebas recogidas en el submarino, el equipo de investigación ha llegado a la conclusión de que eran nueve los tripulantes a bordo del submarino. | UN | وخلص فريق التحقيق من اﻷدلة التي جمعت في الغواصة إلى أن مجموع عدد أفراد الطاقم على متن الغواصة كان تسعة أفراد. |
En la lista que figura en el presente documento aparecen las propuestas recogidas en los informes de los períodos de sesiones 15º a 20º (1997-2002) del Grupo de Trabajo, así como las recibidas directamente por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وقد تتضمن القائمة الواردة في هذه الوثيقة الاقتراحات المدونة في تقارير الفريق العامل عن دوراته الخامسة عشرة وحتى العشرين (1997 - 2002)، فضلاً عن الاقتراحات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان مباشرةً. |
Opción 1. El GTE-PK convino en que podrían utilizarse las directrices recogidas en la decisión 15/CMP.1. | UN | الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1. |
También se analizaron lombrices de tierra recogidas en todos los sitios de recolección de muestras del suelo. | UN | كما جرى تحليل ديدان الأرض التي جمعت من جميع مواقع عينات التربة. |
Hace suya la declaración sobre la misión del FNUAP que figura en el anexo a la presente decisión, teniendo en cuenta las deliberaciones que tuvieron lugar durante el período de sesiones anual de 1996 de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, recogidas en el informe sobre el tema 4 del programa del período de sesiones y, en particular, en el párrafo 84. | UN | يؤيد بيان المهمة الذي يرد طيه كمرفق لهذا المقرر، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعقودة في عام ٦٩٩١، حسبما وردت في التقرير المتعلق بالبند ٤ من جدول أعمال الدورة، ولا سيما الفقرة ٤٨. |
También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; | UN | ويلزم أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في مشاريع التعاون الجارية، بغية مقارنة النهوج واستبانة نقاط القوة والضعف في كل منها؛ |
En la séptima sesión del Grupo de Trabajo, la delegación patrocinadora, refiriéndose a su propuesta revisada, señaló que no tenía nada que añadir a las opiniones recogidas en ella y que habían quedado reflejadas en los informes del Comité Especial sobre los períodos de sesiones de 1998 y 2001. | UN | وفي الجلسة السابعــــة للفريق العامـــل، ذكر الوفـــــد مقـــدم الاقتـــراح، مشيرا إلى اقتراحـــه المنقح، أنه ليس لديه ما يضيفه إلى آرائه، حسبما ورد في تقريري اللجنة الخاصة عن دورتيها لعام 1998 وعام 2001. |
La Comisión investigó todos los hechos y circunstancias conocidos relacionados con las denuncias concernientes a Bulgaria recogidas en el informe del Grupo de Expertos en violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la UNITA. | UN | وحققت اللجنة في جميع الوقائع والظروف المتوافرة والمتصلة بالادعاءات التي أثيرت بشأن بلغاريا والواردة في تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا. |
Sin embargo, sería útil explicar en detalle cuáles serían las consecuencias de una reserva que fuera nula de pleno derecho por no cumplir las condiciones de validez recogidas en el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | غير أنه من المفيد إيضاح النتائج الناشئة من تحفظ باطل ولاغٍ لأنه لا يفي بالشروط المتعلقة بالصحة والواردة في المادة 19 لاتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات. |
Las combinaciones concretas recogidas en el cuadro 1 e incluidas en la evaluación actuarial al 31 de diciembre de 2009 fueron las siguientes: | UN | 26 - وكانت التشكيلات المحددة المبينة في الجدول 1 والواردة في التقييم الاكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 كالتالي: |
El traslado de las armas recogidas en las zonas de concentración a los almacenes regionales se ha retrasado por problemas políticos planteados por el Gobierno al principio del proceso y posteriormente de la RENAMO. | UN | وقد تأخر نقل اﻷسلحة التي جمعت في مناطق التجميع الى المخازن الاقليمية وذلك بسبب مشاكل سياسية أثارتها الحكومة في بداية العملية وبعد ذلك لمشاكل سياسية أثارتها حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
A modo de ejemplo, el número de bolsas recogidas en 2007 cubre solo el 55% de las necesidades de Lomé a Atakpamé. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدد الأكياس التي جمعت في عام 2007 يمثل 55 في المائة فقط من الاحتياجات في المنطقة الممتدة من لومي إلى أتاكبامي. |
Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa contraviene el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las recogidas en el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 (Protocolo I), | UN | وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، |
Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa contraviene el Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las recogidas en el Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 (Protocolo I), | UN | وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، |
Opción 1. El GTE-PK convino en que podrían utilizarse las directrices recogidas en la decisión 15/CMP.1. | UN | الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1. |
También se analizaron lombrices de tierra recogidas en todos los sitios de recolección de muestras del suelo. | UN | كما جرى تحليل ديدان الأرض التي جمعت من جميع مواقع عينات التربة. |
Hace suya la declaración sobre la misión del FNUAP que figura en el anexo a la presente decisión, teniendo en cuenta las deliberaciones que tuvieron lugar durante el período de sesiones anual de 1996 de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, recogidas en el informe sobre el tema 4 del programa del período de sesiones y, en particular, en el párrafo 84. | UN | ١- يؤيد بيان المهمة الذي يرد طيه كمرفق لهذا المقرر، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعقودة في عام ٦٩٩١، حسبما وردت في التقرير المتعلق بالبند ٤ من جدول أعمال الدورة، ولا سيما الفقرة ٤٨. |
También es necesario intercambiar experiencias recogidas en proyectos de cooperación en curso, a fin de comparar los métodos y determinar sus respectivos puntos fuertes y deficiencias; | UN | ومن الضروري أيضا تبادل الخبرات المكتسبة في المشاريع التعاونية الراهنة، من أجل المقارنة بين النهج وتحديد مواطن قوة وضعف كل منها؛ |
35. Al presentar este tema del programa, la Presidenta recordó que las Partes habían presentado 13 propuestas de enmiendas al Protocolo de Kyoto (recogidas en los documentos enumerados en el párrafo 34 supra). | UN | 35- وفي سياق عرض هذا البند من جدول الأعمال، أشارت الرئيسة إلى أن الأطراف قدمت 13 اقتراحاً لتعديل بروتوكول كيوتو (حسبما ورد في الوثائق المشار إليها في الفقرة 34 أعلاه). |
En el noroeste de China, las mediciones de los PBDE totales (8,3 +- 4,0 pg/m3) en las muestras recogidas en el observatorio Waliguan Baseline (abril a mayo, 2005) arrojaron niveles de concentración comparables con otras zonas apartadas (Cheng y otros, 2007). | UN | وفي شمال غرب الصين كانت القياسات الخاصة بالإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل ككل (8.3 +- 4 بيكوغرام/م3) في العينات التي تم جمعها عند مرصد والنغوان الأساسي (من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2005) في نفس مستوى تركيزات المناطق النائية الأخرى (تشينغ وآخرون، 2007). |
Si se localizara el vehículo sospechoso, las muestras de sustancias químicas obtenidas en él podrían compararse con las muestras de desechos peligrosos recogidas en el lugar del delito. | UN | فإذا تم تحديد المركبة المشبوهة، يمكن مقارنة عينات من الكيماويات المتسربة بعينات من النفايات الخطرة التي تم جمعها في مسرح الجريمة. |
Las concentraciones de SCCP en muestras de aire recogidas en Egbert, Ontario, Canadá, en 1990 iban de 65 a 924 pg/m3 (Tomy 1997; 1998a). | UN | وتراوحت تركيزات البارافينات SCCPs في عينات الهواء التي جمعت عند ايغبرت، أونتاريو، كندا في عام 1990 من 65 إلى 924 بكغ/م3 (تومي 1997، 1998أ). |
Las muestras de aire recogidas en un crucero por el océano Atlántico entre 50 ' N y 50 ' S mostraron un rango de entre 1,8 y 40 pg/m3 (Schreitmuller et al., 1995). | UN | وتراوحت عينات الهواء المجموعة أثناء رحلة بحرية في المحيط الأطلسي بين خطي العرض 50 درجة شمالاً و50 درجة جنوباً بين 1,8 إلى 40 جزء من الغرام/متر مكعب (Schreitmuller et al.، 1995). |
Por lo tanto, se puede decir que el volumen de armas recogidas en el reciente proceso de desarme en Liberia está generalmente en consonancia con los resultados de anteriores programas de desarme en la región. | UN | 65 - وبذلك يتبين أن عدد الأسلحة التي جُمعت في عملية نزع السلاح الليبرية الأخيرة تمت إلى حد كبير وفقا للبرامج الإقليمية لنزع السلاح السابقة. |
En este estudio, se determinaron las concentraciones de PBDE en muestras de archivo de plancton, Mysis, Diporeia, pinchagua, eperlano, escorpión y trucha lacustre recogidas en 1993. | UN | وفي هذه الدراسة تم تحديد تركيزات للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات مسجلة من العوالق وبرغوث البحر والديبوريا والرنجة والسلمون وسمك سكالبين وسمك التروت المستخرج من البحيرة وكانت هذه العينات قد جمعت في 1993. |
Estimación para 2008-2009: 360 publicaciones adicionales recogidas en la bibliografía de la CNUDMI | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 360 منشورا إضافيا يتم جمعها في الثبت المرجعي للأونسيترال |