"recogidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكرسة في
        
    • المجسدة في
        
    • المجمّعة في
        
    • التي جمعت في
        
    • المجمعة في
        
    • المجموعة من
        
    • الواردين في
        
    • التي جمعت من
        
    • التي جُمعت في
        
    • التي تم جمعها في
        
    • التي تجمع في
        
    • التي أخذت من
        
    • التي جمعت بالقرب
        
    • التي تم جمعها من
        
    • مجسدة في
        
    Desde su creación, las Naciones Unidas han sido capaces de cumplir los principios básicos recogidos en su Carta. UN وفي الحقيقة، استطاعت الأمم المتحدة منذ بدايتها أن تفي بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاقها.
    La información facilitada debía reflejar también la interdependencia e indivisibilidad de los derechos del niño y tener en cuenta los principios generales recogidos en la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el derecho del niño a la supervivencia y el desarrollo y el respeto de las opiniones del niño. UN كما يتعين أن تعكس المعلومات المقدمة ترابط حقوق الطفل وعدم تجزئها وأن تراعي المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، وهي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في البقاء والنماء واحترام آراء الطفل.
    Los datos recogidos en ese sistema se publican en el sitio web de EUROSTAT, la Oficina de Estadística de la UE. UN وتُنشر البيانات المجمّعة في هذا النظام على الموقع الإلكتروني للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Los datos sobre empleo más recientes, recogidos en 1996, indican que las dos terceras partes de los empleados gubernamentales y municipales son mujeres, en especial en los sectores de la salud, la educación y los asuntos sociales. UN 10 - وقالت إن أحدث البيانات عن العمالة التي جمعت في عام 1996 تشير إلى أن ثلثي موظفي الحكومة والبلديات وبصورة رئيسية في قطاعات الصحة والتعليم والشؤون الاجتماعية هم من النساء.
    La información pertinente comprendería todos los datos recogidos en el curso de los reconocimientos técnicos, la capacidad de procesar la información relativa a las repercusiones de las minas y datos sobre las actividades de sensibilización y asistencia a las víctimas. UN وتشمل المعلومات ذات الصلة جميع البيانات المجمعة في عملية المسح، والقدرة على تجهيز البيانات المتصلة بالتلوث باﻷلغام والتوعية بأخطار اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Se encontraron concentraciones elevadas de PFOS en el hígado y la sangre de peces recogidos en el río Misisipi, en las inmediaciones de una planta de fluoroquímicos de 3M en Cottage Grove, Minnesota. UN وقد اكتشفت تركيزات عالية في كبد ودم الأسماك المجموعة من نهر الميسيسبي، قرب مصنع شركة 3M للمواد الكيميائية المفلورة في كوتاج غروف بولاية مينيسوتا.
    Estamos convencidos de que sencillamente ha llegado el momento de que la mayoría silenciosa se pronuncie sobre los dos principios operacionales recogidos en el proyecto de resolución de manera que nuestras acciones futuras se basen en las directrices convenidas. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان لﻷغلبية الصامتة كي تتكلم عن المبدأين العمليين الواردين في مشروع القرار حتى تقوم أعمالنا في المستقبل على مبادئ توجيهية متفق عليها.
    Las similitudes entre la metralla y los fragmentos de bombas recogidos en todos los lugares parecen indicar que proceden del mismo tipo de bomba. UN وتدل الشظايا وبقايا القنابل التي جمعت من جميع المواقع على وجود أوجه تشابه كبيرة بين أنوع القنابل المستخدمة.
    Los nódulos recogidos en los decenios de 1970 y 1980 están siendo objeto de estudio en lo tocante a la evolución de su crecimiento. UN وتجري دراسة العقيدات التي جُمعت في السبعينيات والثمانينات لدراسة تاريخ نموها.
    Los informes de evaluación y los datos recogidos en el terreno apuntan a varias circunstancias que contribuyen a la escasa eficiencia de los programas: UN وتشير تقارير التقييم والأدلة التي تم جمعها في الميدان إلى عدة شروط تسهم في تدني كفاءة البرامج، وهي:
    El artículo 27 del Pacto tiene importancia particular para Mauricio, ya que todas las comunidades de origen asiático, europeo y africano conviven pacíficamente en Mauricio, puesto que todos los derechos fundamentales proclamados en la Constitución y recogidos en el Pacto son respetados. UN للمادة ٧٢ من العهد أهمية خاصة لموريشيوس إذ تعيش كل الجماعات ذات اﻷصل اﻵسيوي واﻷوروبي واﻷفريقي في سلام جنبا إلى جنب في موريشيوس نتيجة احترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور والمقررة في العهد.
    En consecuencia, la Sección 211 debe ser modificada o derogada, por cuanto es incompatible con esos principios recogidos en los compromisos internacionales asumidos por los Estados Unidos en el ámbito de la propiedad intelectual. UN ونتيجة لذلك، يجب تعديل المادة 211 أو نقضها لأنها تتنافى مع المبادئ المكرسة في الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها الولايات المتحدة في ميدان الملكية الفكرية.
    Conferimos gran importancia a la conjunción de nuestros esfuerzos con los de las Naciones Unidas sobre la base de los principios recogidos en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Constitutiva de la Unión Africana. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على تضافر جهودنا مع جهود الأمم المتحدة انطلاقا من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    Ese mecanismo ha de ser compatible asimismo con el Plan de Acción de Singapur de la OMC para los PMA y basarse en los acuerdos existentes recogidos en la iniciativa del Marco Integrado de 1997. UN كما أن ذلك ينبغي أن يكون متوافقاً مع خطة عمل سنغافورة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نمواً ومستنداً إلى الاتفاقات القائمة المجسدة في مبادرة الإطار المتكامل لعام 1997.
    v) Material técnico: mantenimiento de una base de datos en Internet para la búsqueda de fallos judiciales y laudos arbitrales recogidos en la base de datos CLOUT; mantenimiento del sistema utilizado para recoger fallos judiciales y laudos arbitrales sobre textos de la Comisión; publicación de resúmenes de decisiones; seguimiento de acontecimientos y tendencias; UN ' 5` المواد التقنية: تعهد قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت تتيح البحث عن قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المجمّعة في إطار مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى صكوك الأونسيترال؛ وتعهد نظام جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المتعلقة بنصوص اللجنة؛ ونشر خلاصات القرارات؛ ورصد التطورات والاتجاهات؛
    Es verdad que, a través de los datos de inspección recogidos en el Iraq, de las investigaciones realizadas por los gobiernos de los Estados Miembros y de las entrevistas con personal de determinadas empresas, ha sido posible identificar a la mayoría de los fabricantes que, con conocimiento o sin él, fueron proveedores del programa nuclear iraquí. UN والحقيقة أن غالبية الصانعين الذين زودوا البرنامج النووي العراقي، عن علم أو غير علم، قد تم تحديدهم من خلال بيانات التفتيش التي جمعت في العراق والتحقيقات التي أجرتها حكومات الدول اﻷعضاء والمقابلات التي أجريت مع موظفي شركات معينة.
    Habida cuenta de que los datos no salen a la luz de manera periódica, se extrapolan los datos recogidos en las rondas anteriores del Programa para calcular las PPA de los años en los que no se han recogido datos de los países participantes. UN ونظرا لأن البيانات لا تتاح على أساس منتظم، فيجري استقراء البيانات المجمعة في إطار الجولات السابقة للبرنامج من أجل تقدير تعادلات القوة الشرائية في السنوات التي لا تجمع فيها بيانات من البلدان المشاركة.
    Se encontraron concentraciones elevadas de PFOS en el hígado y la sangre de peces recogidos en el río Misisipi, en las inmediaciones de una planta de fluoroquímicos de 3M en Cottage Grove, Minnesota. UN وقد اكتشفت تركيزات عالية في كبد ودم الأسماك المجموعة من نهر الميسيسبي، قرب مصنع شركة 3M للمواد الكيميائية المفلورة في كوتاج غروف بولاية مينيسوتا.
    El texto completo de las recomendaciones figura en los informes respectivos de las reuniones de expertos, recogidos en los documentos TB/B/COM.3/12-TD/B/COM.3/EM.4/3 y TB/B/COM.3/14-TD/B/COM.3/EM.5/3. UN وترد التوصيات كاملةً في تقرير كل من اجتماعي الخبراء، الواردين في الوثيقتين - TD/B/COM.3/EM.4/3-TD/B/COM.3/12 وTD/B/COM.3/14 - TD/B/COM.3/EM.5/3.
    Se estudiaron a bordo del buque las características de los sedimentos de la superficie recogidos en seis estaciones de muestreo con sacatestigos de caja. UN 68 - وقيست على متن السفينة خصائص الرواسب السطحية التي جمعت من محطات أخذ العينات عن طريق 6 ملابيب مكعبة.
    El Ministerio de Asuntos Sociales también está tratando de determinar el número de niños y adultos discapacitados, ya que los datos recogidos en 1990 han perdido actualidad. UN وتجري وزارة الشؤون الاجتماعية أيضا بحثاً لمعرفة عدد المعوقين من اﻷطفال والكبار؛ فالبيانات التي جُمعت في عام ١٩٩٠ أصبحت غير ذات صلة.
    48. Los testimonios recogidos en los campamentos de Koboko revelaron también que se había bombardeado Kansuk en junio de 1994. UN ٤٨ - وكشفت الشهادات التي تم جمعها في معسكرات كوبوكو أيضا أن كانسوك قد تم قصفها في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Se dispone de datos desglosados por sexo sobre los grupos de edad, los problemas de salud, la educación, el empleo, la discapacidad, los niños, las prestaciones sociales y los datos recogidos en la Oficina de apoyo a la familia. UN وتتاح بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الفئات العمرية والمسائل الصحية والتعليم والعمالة والعجز والأطفال والاستحقاقات الاجتماعية، وكذلك البيانات التي تجمع في مكاتب دعم الأسرة.
    Uno consiste en expertos que realizan un análisis estadístico de las frecuencias alélicas sobre la base del perfil de ADN nuclear de los 33 restos humanos recogidos en el lugar del crimen. UN ويستعان في النهج الأول بفريق من الخبراء يقوم بعملية تحليل إحصائي لتواتر السلالات الجينية البديلة بناء على مواصفات الحمض الخُلوي النووي للأشلاء البشرية التي أخذت من مسرح الجريمة البالغ عددها 33.
    En Wang y otros, 2005 (en POPRC, 2006), se informaron niveles de pentaBDE en suelos y sedimentos recogidos en zonas cercanas a unas instalaciones públicas de eliminación y reciclado de desechos electrónicos ubicadas en Guiyu, Guandong (China). UN ورصد Wang وآخرون (2005، في لجنة استعراض الملوثات العضوية 2006) مستويات الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في التربة والرواسب التي جمعت بالقرب من مرفق مفتوح للتخلص من النفايات الإلكترونية وإعادة تدويرها يقع في غيويو، غواندونغ، الصين.
    El coordinador en el escenario del delito debe recibir, del jefe del equipo de obtención de muestras, un inventario de todos los indicios químicos recogidos en el lugar. UN 88 - ينبغي لمنسق موقع الجريمة أن يتلقي من رئيس فريق أخذ العينات قائمة بجميع الدلائل الكيميائية التي تم جمعها من الموقع.
    12. Varios Estados indicaron que los principios de la Declaración estaban recogidos en la legislación nacional. UN 12- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more