"recomendó que el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوصت الدولة الطرف
        
    • وأوصت الدولة بأن
        
    • أوصت الدولة
        
    • أوصت اللجنة الدولة
        
    • وأوصت اللجنة الدولة
        
    • وأوصت اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف
        
    • وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن
        
    En las observaciones finales se declaró que, a juicio del Comité, esas reservas " [eran] incompatibles con el objetivo y la finalidad " del Pacto y se recomendó que el Estado parte reconsiderara sus reservas, declaraciones e interpretaciones, a fin de retirarlas. UN وبينت الملاحظات الختامية أن اللجنة تعتقد بأن تلك التحفظات " لا تتفق مع موضوع العهد وغرضه " ، وأوصت الدولة الطرف بأن تستعرض تحفظاتها وإعلاناتها وتفاهماتها بغية سحبها.
    212. En los tres mismos casos, el Comité abordó también más ampliamente la cuestión de la igualdad ante la ley y de la igual protección de la ley y recomendó que el Estado Parte: UN 212- وفي القضايا الثلاث ذاتها، تناولت اللجنة كذلك مسألة المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بصورة أشمل، وأوصت الدولة الطرف بما يلي:
    El Comité recomendó que el Estado proporcionara a los autores un recurso efectivo, incluida una indemnización. UN وأوصت الدولة بأن تتيح لصاحبي البلاغين سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض.
    El Comité recomendó que el Estado agilizara la elaboración y aprobación de la ley contra la discriminación. UN وأوصت الدولة بأن تشرع على وجه السرعة في صياغة واعتماد القانون المتعلق بحظر التمييز(48).
    El Comité recomendó que el Estado Parte garantizase que todas las personas, sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico, disfrutasen del derecho al trabajo, a la salud y a la seguridad social, a una vivienda adecuada y a educación. UN وكانت اللجنة قد أوصت الدولة الطرف بالسهر على أن يتمتع كل فرد، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، بالحق في العمل والصحة والضمان الاجتماعي والسكن اللائق والتعليم.
    También recomendó que el Estado parte revisara su política y sus procedimientos en relación con la decisión de enjuiciar en los casos de presunta discriminación racial, a la luz de sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 4 de la Convención. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن أعيد النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بقرار الملاحقة في قضايا التمييز العنصري المزعوم، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité también recomendó que el Estado Parte adoptase las medidas necesarias para garantizar que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongase indebidamente. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للسهر على عدم إطالة مدة إجراءات تحري الانتهاكات بلا مبرر.
    El Comité recomendó que el Estado Parte dispusiera que se suprimiera el término ofensivo del letrero en cuestión. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إزالة الكلمة المهينة من اللافتة المذكورة.
    recomendó que el Estado estableciera mecanismos institucionales para supervisar las condiciones carcelarias e investigara las denuncias de los presos. UN وأوصت الدولة الطرف بأن تنشئ آليات مؤسسية للإشراف على ظروف السجن والتحقيق في شكاوى السجناء(58).
    233. El Comité alentó al Estado parte a que formulara la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y recomendó que el Estado parte estudiara atentamente la posibilidad de establecer una institución nacional, compuesta por miembros independientes, para vigilar la realización de los derechos humanos, en particular en lo que respecta a la discriminación. UN ٢٣٣ - وشجعت اللجنة الدولة الطرف على إصدار الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأوصت الدولة الطرف بالنظر بجدية في أمر إنشاء مؤسسة وطنية تتكون من أعضاء مستقلين لرصد عمليات تنفيذ حقوق الانسان، بما في ذلك، المسائل المتعلقة بالتمييز.
    El Comité entendió que la reparación no era suficiente y recomendó que el Estado Parte garantizara, con arreglo a las leyes del Camerún, la plena reintegración del autor en sus funciones, lo que entrañaría la readmisión con la categoría que le correspondería de no haber sido destituido ilegalmente (anexo X, sec. B, párr. 9). UN ووجدت اللجنة أن وسيلة الانتصاف هذه غير كافية وأوصت الدولة الطرف أن تكفل، عملاً بالقوانين المعمول بها في الكاميرون، أن يعاد مقدم البلاغ بالكامل إلى مهنته، وهو ما يستتبع منحه الرتبة التي كان سيبلغها لولا فصله غير القانوني " (المرفق العاشر، الفرع باء، الفقرة 9).
    En otro caso en que se había negado acceso a un lugar público, el Comité consideró que había habido una violación del artículo 5 f), y recomendó que el Estado Parte " completase su legislación a fin de garantizar el derecho de acceso a los lugares públicos, de conformidad con el párrafo f) del artículo 5 de la Convención, y sancionase la denegación del acceso a esos lugares por motivos de discriminación racial " . UN وأوصت الدولة الطرف بأن ' تستكمل تشريعاتها لضمان حق الوصول إلى الأماكن العامة وفقا للمادة 5 (و) من الاتفاقية والمعاقبة على رفض إتاحة الوصول إلى هذه الأماكن بسبب التمييز العنصري`.
    El Comité de Derechos Humanos lamentó que se siguieran aplicando ciertas formas de sanción disciplinaria, y recomendó que el Estado dejara de adoptar medidas severas y crueles de reclusión disciplinaria. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن الأسف حيال تواصل ممارسة أشكال معينة من العقوبة التأديبية وأوصت الدولة بأن تكف عن العمل بتدابير الحبس التأديبي القاسية والوحشية(61).
    recomendó que el Estado aprobara una ley por la que se establecieran procedimientos nacionales de asilo. UN وأوصت الدولة بأن تعتمد قانوناً يحدد إجراءات اللجوء الوطنية(24).
    recomendó que el Estado iniciara investigaciones prontas y cabales de todas las denuncias de hostigamiento y ataques contra los defensores de los derechos humanos y que sometiera a sus autores a la justicia. UN وأوصت الدولة بأن تجري تحقيقاً فورياً وشاملاً في جميع ادعاءات المضايقة والاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وبأن تحاكم مرتكبي هذه الأفعال(43).
    Asimismo recomendó que el Estado Parte adoptase las medidas necesarias para que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongase indebidamente. UN كما أوصت الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة أمد إجراءات التحقيق في الانتهاكات بدون مبرر.()
    Al expresar su preocupación por las conclusiones de determinados estudios, el Comité recomendó que el Estado Parte evaluara en qué medida la pena de muerte se imponía de manera desproporcionada a personas pertenecientes a minorías étnicas y a grupos de población de bajos ingresos, así como las razones de este hecho, y que adoptara todas las medidas adecuadas para resolver el problema. UN وبعد أن أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نتائج بعض الدراسات، أوصت الدولة الطرف بتقييم مدى التفاوت بين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية والفئات السكانية المنخفضة الدخل وبقية السكان في الأحكام الصادرة بالإعدام وأن تبحث أسباب ذلك وتتخذ جميع التدابير الملائمة لمعالجة المشكلة.
    Sin embargo, el Comité recomendó que el Estado Parte enmendara su legislación para garantizar el derecho de acceso a todos los lugares de uso del público de conformidad con el inciso f) del artículo 5 de la Convención y para sancionar la negación del acceso a esos lugares por motivos raciales. UN غير أن اللجنة أوصت الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان الحق في دخول الأماكن العامة طبقاً للمادة 5(و) من الاتفاقية، والمعاقبة على رفض السماح بدخول هذه الأماكن لأسباب عرقية.
    Asimismo, el Comité recomendó que el Estado Parte desistiera de las políticas de clausura de zonas y derribo de casas que violaran el artículo 16 del Pacto. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بوقف سياسات الإغلاق وتدمير المنازل التي تنتهك المادة 16 من الاتفاقية.
    El Comité recomendó que el Estado parte considerara la posibilidad de abolir la pena de muerte o, en su defecto, volver a poner en vigor la moratoria de esa pena. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة العمل بوقفها على أقل تقدير.
    El Comité recomendó que el Estado parte tomara medidas adicionales para hacer participar a los sami en las decisiones relativas al medio natural y a los medios de subsistencia necesarios para su pueblo. UN 24 - وأوصت اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ مزيد من الخطوات لإشراك الصاميين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وبوسائل العيش الضرورية للشعب الصامي.
    recomendó que el Estado parte velara por garantizar la plena independencia del Consejo Judicial a fin de asegurar la independencia del poder judicial. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تضمن استقلال المجلس تماماً لضمان استقلالية القضاء(92).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more