En lo que respecta al calendario de reuniones del propio Comité de Conferencias, la delegación del Japón aprueba firmemente la recomendación FORMULADA EN el párrafo 112 del informe de ese Comité. | UN | وبخصوص جدول اجتماعات لجنة المؤتمرات نفسها، فإنه يساند بقوة التوصية الواردة في الفقرة ١١٢ من تقرير تلك اللجنة. |
La Junta reitera la recomendación FORMULADA EN el párrafo 22 supra. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ أعلاه. |
En vista de la recomendación FORMULADA EN el párrafo 20, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe las propuestas del Secretario General para la etapa 3, actividades previas a la construcción previstas para 2015. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015. |
La recomendación FORMULADA EN el párrafo 25 tiene una gran importancia. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن التوصية المقدمة في الفقرة ٢٥ هي ذات أهمية فائقة. |
El Comité también observa con preocupación que no todos los Estados hayan aplicado la recomendación FORMULADA EN 2001 por la Comisión Nacional para la Reforma Electoral Federal de que todos los Estados restablecieran los derechos de voto de los ciudadanos que hubieran cumplido íntegramente sus condenas. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن التوصية التي قدمتها في عام 2001 اللجنة الوطنية المعنية بإصلاح الانتخابات الاتحادية، بأن تعيد كافة الولايات حقوق التصويت للمواطنين الذين قضوا عقوبتهم كاملة، لم تصدق عليها جميع الولايات. |
Por consiguiente, el Secretario General reitera la recomendación FORMULADA EN el párrafo 26 del documento S/2005/636 de que se presenten informes bienales sobre la aplicación general del plan de acción para todo el sistema. | UN | وبناء على ذلك يؤكد الأمين العام مجددا توصيته الواردة في الفقرة 26 من الوثيقة S/2005/636، بشأن تقديم تقرير كل سنتين عن تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بشكل عام. |
Informe sobre las medidas complementarias adoptadas por las partes para cumplir la recomendación FORMULADA EN el seminario que la CEPE organizó en 1999 sobre la prevención de los daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas | UN | تقرير بشأن تدابير متابعة الأطراف لتنفيذ التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 1999 بشأن الوقاية من الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود |
Por consiguiente, apoya la recomendación FORMULADA EN el párrafo 56 relativa a la dimensión regional de la cooperación para el desarrollo. | UN | لذا فهي تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ٥٦ المتعلقة بالبعد اﻹقليمي في التعاون اﻹنمائي. |
La Asamblea General aprueba la recomendación FORMULADA EN el párrafo 54 de que se incluya en el programa el tema 172. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 54 بإدراج البند 172. |
La Asamblea General aprueba la recomendación FORMULADA EN el párrafo 55 de que se incluya en el programa el tema 173. | UN | وأقرت الجمعية العامة التوصية الواردة في الفقرة 55 بإدراج البند 173. |
A este respecto, el Comité reitera la recomendación FORMULADA EN sus observaciones finales anteriores en que alentaba al Estado Parte a retirar su reserva al artículo 6 5) del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة التي تشجع فيها الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 6 من العهد. |
El Comité reitera su recomendación, formulada en anteriores observaciones finales, de que el Estado parte preste especial atención a la función de los medios de comunicación para mejorar la enseñanza de los derechos humanos. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى دور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان. |
El Comité reitera su recomendación, formulada en anteriores observaciones finales, de que el Estado parte preste atención particular a la función de los medios de comunicación para mejorar la enseñanza de los derechos humanos. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى دور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان. |
Se había seguido la recomendación FORMULADA EN el bienio anterior de reducir al mínimo las operaciones manuales en la preparación de los estados financieros. | UN | وجرى تطبيق التوصية المقدمة في فترة السنتين السابقة والداعية إلى التقليل إلى أدنى حد من العمليات اليدوية في إعداد البيانات المالية. |
Además, apoya la recomendación FORMULADA EN la cuarta reunión de los presidentes, de pedir a la Asamblea General que autorice a la Comisión de Derechos Humanos a estudiar las cuestiones de incompatibilidad que plantean las reservas a los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | وأيد، فضلا عن ذلك، التوصية المقدمة في الاجتماع الرابع للرؤساء والتي تدعو الجمعية العامة الى اﻹذن للجنة حقوق اﻹنسان بدراسة مسائل عدم الاتساق التي تثيرها التحفظات على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Comité reitera la recomendación FORMULADA EN sus anteriores observaciones finales (CERD/C/YEM/CO/16) de que el Estado parte revise su Código Penal a fin de introducir legislación específica sobre las conductas proscritas en el artículo 4 de la Convención. | UN | تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/YEM/CO/16) بأن تنقح الدولة الطرف قانون العقوبات من أجل استحداث تشريع محدد يتعلق بالتصرفات المحظورة بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
Habida cuenta de la similitud de los casos, la Junta reitera la recomendación FORMULADA EN el párrafo 150, en la que se subraya la necesidad de fortalecer la función del Comité de Contratos de la Sede. | UN | 387 - وفي ضوء وجود ظروف مماثلة، يكرر المجلس توصيته الواردة في الفقرة 150 أعلاه التي تشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة المقر للعقود. |
Los participantes en la quinta reunión de los comités reiteraron la recomendación FORMULADA EN la cuarta reunión de que prosiguiera la colaboración con las instituciones nacionales de derechos humanos de forma que reflejara su necesaria independencia de los gobiernos. | UN | وكرر المشاركون في هذا الاجتماع التوصية الصادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان بمواصلة التحاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بطريقة تجسِّد استقلالها الضروري عن الحكومات. |
La situación actual en la Sultanía elimina las preocupaciones expresadas por el Comité en el párrafo 26 de sus observaciones finales y responde a la recomendación FORMULADA EN el párrafo 27 del mismo documento. | UN | وبذلك فإن الواقع العملي في السلطنة يستدرك أوجه قلق اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية، ويتماشى مع توصياتها الواردة في الفقرة 27 من هذه الملاحظات على تقرير السلطنة الأول. |
Recordando que en 1979 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas y destacando la recomendación FORMULADA EN 1996 por el Seminario Regional del Pacífico de que se enviara una misión visitadora a Guam, | UN | وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة للأمم المتحدة إلى الإقليم في عام 1979، وإذ تلاحظ ما أصدرته الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 1996 من توصية تدعو إلى إيفاد بعثة زائرة إلى غوام؛ |
Por consiguiente, aceptó no insistir en la opción de reiterar su recomendación FORMULADA EN 1983 de que se dejase sin efecto el incentivo para el aprendizaje de idiomas. | UN | ومن ثم فقد وافقت على عدم متابعة الخيار الذي يقضي بتأكيد توصيتها في عام ١٩٨٣ بوقف العمل بهذا النظام. |
Además, los más de 60 participantes en la audiencia pidieron que los dirigentes locales siguieran la recomendación FORMULADA EN el informe de iniciar un proceso de negociación con el Congreso de los Estados Unidos para determinar un estatuto político permanente. | UN | كما دعا ما يزيد على 60 شخصا حضروا الجلسة القيادات المحلية إلى تحريك التوصية التي وردت في التقرير بشأن بدء عملية التفاوض مع الكونغرس الأمريكي حول المركز السياسي الدائم. |
97.71 Aplicar la recomendación FORMULADA EN 2010 por el Comité de Ministros del Consejo de Europa sobre las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género (Suiza); | UN | 97-71- تنفيذ التوصية الصادرة في عام 2010 عن لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (سويسرا)؛ |
Se reafirmó la recomendación FORMULADA EN la Cumbre sobre el Microcrédito (1997, Washington, D. C.), de consignar 21.700 millones de dólares en microcréditos para los pobres, velando por que 100 millones de las mujeres más pobres del mundo recibieran créditos para emprender actividades por cuenta propia antes del año 2005. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد التوصية المنبثقة عن مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة )١٩٩٧، واشنطن العاصمة( بتقديم ٢١,٧ بليون دولار على شكل ائتمانات صغيرة إلى الفقراء، وكفالة تلقي ١٠٠ مليون من أفقر النساء ائتمانات تتيح لهن العمل الحر بحلول عام ٢٠٠٥. |
111. Se opinó que tal vez sería necesario revisar el párrafo 50 de las notas para velar por que estuviera en armonía con la recomendación FORMULADA EN el capítulo III (“Selección del concesionario”). | UN | ١١١ - أعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ٥٠ من الملاحظات تحتاج إلى تنقيح من أجل ضمان اتساقها مع المشورة المُسداة في الفصل الثالث ) " اختيار صاحب الامتياز " (. |
Por esta y otras importantes razones, deseamos reiterar la recomendación FORMULADA EN la Comisión Principal, apoyada por numerosas delegaciones y recibida favorablemente por el Presidente, de que se organice en un futuro cercano una conferencia internacional sobre la migración. | UN | ولهذا السبب وﻷسباب وجيهة أخرى، نود أن نتقدم من جديد بالتوصية التي قدمت في اللجنة الرئيسية، وأيدتها وفود عديدة ولقيت الترحيب من رئيس اللجنة، بعقد مؤتمر دولي عن الهجرة في المستقبل القريب. |