"recomendación formulada por el comité en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصت به اللجنة في
        
    • توصية اللجنة الواردة في
        
    • توصية اللجنة في
        
    • لتوصية اللجنة الواردة في
        
    • بالتوصية التي قدمتها اللجنة في
        
    • التوصية التي قدمتها اللجنة في
        
    Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para impartir esa formación y asegurar que los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir las leyes, los empleados del sistema judicial y del sistema sanitario y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas de violencia contra la mujer, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales de 2002. UN يُرجى الإشارة إلى الخطوات التي تُتخذ لتوفير ذلك التدريب ولكفالة توعية المسؤولين العموميين ولا سيما مسؤولي إنفاذ القانون، ورجال القضاء، والفنيين الصحيين، والأخصائيين الاجتماعيين، توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية عام 2002.
    Suprímase: de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/AND/1, párr. 50). UN تحذف عبارة " كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية (CEDAW/C/AND/1, para. 50) " .
    14. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para ampliar la cobertura de la seguridad social de modo que incluya los accidentes de trabajo y las enfermedades ocupacionales, así como a los trabajadores migrantes y a otros trabajadores no kuwaitíes, según la recomendación formulada por el Comité en 2004. UN 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوسيع التغطية الخاصة بالضمان الاجتماعي بحيث تشمل حوادث العمل والأمراض المهنية، وأن تشمل كذلك العمال المهاجرين فضلاً عن العمال غير الكويتيين الآخرين، على نحو ما أوصت به اللجنة في عام 2004.
    Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. UN وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se hayan tomado para poner en práctica la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales de reformar la legislación sobre el aborto y aumentar la disponibilidad de los anticonceptivos y facilitar su obtención. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة باستعراض قانون الإجهاض وزيادة فرص الحصول على وسائل منع الحمل وتوفيرها.
    Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. UN وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Ello guarda relación con la recomendación, formulada por el Comité en el párrafo 16 de sus Observaciones finales sobre el informe inicial de Nueva Zelandia, de que se refuerce la labor de la Comisión de Derechos Humanos en lo referente a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتصل هذا التطور بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الفقرة 16 من ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي الذي قدمته نيوزيلندا، والتي اقترحت فيها تعزيز عمل لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    22. Teniendo en cuenta que la información facilitada por el Estado parte en su informe se refiere exclusivamente a los niños ciudadanos del Estado parte, rogamos indiquen las medidas adoptadas para garantizar que los niños que no son kuwaitíes pero viven en el país tengan acceso a la enseñanza obligatoria gratuita, según la recomendación formulada por el Comité en 2004. UN 22- نظراً لأن المعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف تخص بشكل حصري الأطفال المواطنين في الدولة الطرف، يرجى بيان التدابير التي اتخذت لضمان حصول الأطفال غير الكويتيين الذين يعيشون في الدولة الطرف على التعليم الإجباري المجاني هم أيضاً، على نحو ما أوصت به اللجنة في عام 2004.
    En particular, sírvanse indicar cualquier obstáculo para la aplicación de dichas medidas y si el Estado parte prevé adoptar medidas especiales de carácter temporal concretas, de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/AND/1, párr. 50), especialmente en aquellas esferas en las que la mujer sigue insuficientemente representada o está en desventaja. UN ويرجى على وجه الخصوص الإشارة إلى كل ما يعيق تنفيذ هذه التدابير، كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية (CEDAW/C/AND/1, para.50)، وبخاصة في المجالات التي تعاني فيها النساء من نقص التمثيل والحرمان.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abolir la práctica de la poligamia en el Estado parte, de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales anteriores (A/55/38, párr. 192). UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء ممارسة تعدد الزوجات في الدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/55/38 الفقرة 192).
    Sírvase indicar las medidas que se hayan adoptado para impartir esa formación y asegurar que los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir las leyes, los empleados del sistema judicial y del sistema sanitario y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas de violencia contra la mujer, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales de 2002. UN يُرجى الإشارة إلى الخطوات التي تُتخذ لتوفير ذلك التدريب ولكفالة توعية المسؤولين العموميين ولا سيما مسؤولي إنفاذ القانون، ورجال القضاء، والفنيين الصحيين، والأخصائيين الاجتماعيين، توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية عام 2002().
    1. Sírvanse informar al Comité de las medidas que haya tomado el Estado Parte para adoptar una definición amplia de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención y para modificar la legislación penal nacional en ese sentido, de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales anteriores (CAT/C/CR/31/4, párr. 6 a)). UN 1- يرجى إبلاغ اللجنة بأي خطوات اتخذتها الدولة الطرف لاعتماد تعريف شامل للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ولتعديل قانون العقوبات الداخلي وفقاً لذلك، حسب ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/CR/31/4، الفقرة 6(أ)).
    Informen asimismo sobre las medidas tomadas para contrarrestar la influencia de los agentes no estatales en el menoscabo del disfrute por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos, según la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/PAK/CO/3, párr. 29). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة من أجل التصدي لتأثير الجهات الفاعلة من غير الدول في تقويض تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، حسبما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الوثيقة CEDAW/C/PAK/CO/3، الفقرة 29).
    Sírvanse indicar qué pasos ha dado el Estado parte para establecer un sistema de recopilación y análisis periódicos de tales datos y cómo se emplean para orientar la elaboración de políticas y programas, de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (A/56/38). UN ويرجى توضيح الخطوات المتّخَذة من جانب الدولة الطرف لإنشاء نظام يقضي بالجمع المنتَظم للبيانات وتحليلها وكيفية استخدامها من أجل أن تستهدي بها عملية وضع السياسات والبرامج على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/56/38).
    Sírvanse indicar qué pasos ha dado el Estado parte para establecer un sistema de recopilación y análisis periódicos de tales datos y cómo se emplean para orientar la elaboración de políticas y programas, de acuerdo con la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/AND/1). UN وترجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء نظام لجمع هذه البيانات وتحليلها بانتظام وكيفية استعمالها في توجيه وضع السياسات والبرامج كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/AND/1).
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la labor del grupo de trabajo y los progresos realizados para eliminar todos los estereotipos que prevalecen en los libros de texto y los materiales pedagógicos, con arreglo a la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/KAZ/CO/2, párr. 14). UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن أعمال الفريق العامل والتقدم المحرز لإزالة جميع الصور النمطية السائدة في الكتب المدرسية والمواد التعليمية كما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KAZ/CO/2، الفقرة 14).
    Lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 51 de sus observaciones finales y la preocupación expresada en el párrafo 52 de esas mismas observaciones. UN يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها.
    377. Consideramos que la labor que está realizando la Comisión se armoniza bien con la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 33. UN 377- ونعتقد أن عمل اللجنة الجاري ينسجم تماماً مع الأهداف المتوخاة في توصية اللجنة الواردة في الفقرة 33.
    El Grupo de Expertos reafirmó también la recomendación formulada por el Comité en su período de sesiones de 1999 de que se complementaran los indicadores cuantitativos con una reseña de la vulnerabilidad para los casos dudosos y para todos los casos en los que se planteara la exclusión de la listas. UN وجدد فريق الخبراء أيضا تأكيد توصية اللجنة في دورتها لعام 1999 بتكميل المؤشرات الكمية بخصائص الضعف لكل بلد من البلدان الواقعة عند الخط الفاصل ولجميع البلدان التي يمكن رفع أسمائها من القائمة().
    Sería conveniente conocer la postura del Gobierno en relación con dicha reserva y si prevé atender la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales (CCPR/C/79/Add.114, párr. 20). UN وقد يكون من المفيد معرفة الموقف الذي تتخذه الحكومة حاليا بشأن هذا التحفظ، وما إذا كانت تنوي مراعاة توصية اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 20 من الوثيقة CCPR/C/79/Add.114).
    63. En respuesta a la recomendación formulada por el Comité en los párrafos 22 y 23 de la observaciones finales, en el sentido de promover el aumento de la representación de las mujeres en la vida política y la adopción de decisiones, el Gobierno ha reiterado en diversos foros internacionales y regionales su compromiso de abordar la cuestión relativa a la representación equitativa y al acceso de las mujeres en esa esfera. UN 63- واستجابة لتوصية اللجنة الواردة في الفقرتين 22 و23 بخصوص ما يلزم اتخاذه من إجراءات لزيادة تمثيل المرأة في الحقل السياسي وفي عملية صنع القرار، أكدت الحكومة، في محافل دولية وإقليمية عديدة، التزامها بتحقيق التمثيل المتساوي بين الرجل والمرأة وتشجيع مشاركة المرأة في هذه الهياكل.
    20. En nota verbal de fecha 3 de octubre de 1997, la Misión Permanente del Yemen ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió un informe conforme a la recomendación formulada por el Comité en las observaciones finales (CRC/C/15/Add.47) que había aprobado en su 11º período de sesiones tras examinar el informe inicial del Yemen (CRC/C/8/Add.20). UN ٠٢- وفي مذكرة شفوية مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أرسلت البعثة الدائمة لليمن لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تقريراً مرحلياً، عملاً بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الملاحظات الختامية (CRC/C/15/Add.47) التي اعتمدتها في دورتها الحادية عشرة بعد النظر في التقرير اﻷولي لليمن (CRC/C/8/Add.20).
    17. La recomendación formulada por el Comité en el párrafo 31 de sus observaciones finales abarca en conjunto: a) el control sobre las medidas de privación de libertad ejercido por un juez; b) el derecho a la comunicación de las personas privadas de libertad; y c) la posibilidad de crear zonas de espera ad hoc, que hasta la fecha no se ha puesto en práctica. UN 17- تهدف التوصية التي قدمتها اللجنة في الفقرة 31 من ملاحظاتها الختامية في مجملها إلى إخضاع التدابير السالبة للحرية لمراقبة قضاة المحاكم (أ)، وحق مسلوبي الحرية في الاتصال (ب)، وإمكانية إنشاء مناطق انتظار مخصصة لم تر النور حتى الساعة (ج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more