A ese respecto, la delegación del Japón considera importante recurrir al personal de contratación nacional, por lo que apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 16 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعتبر أن الاستعانة بموظفين يستخدمون على المستوى الوطني أمر يتسم بالأهمية وأنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها. |
En virtud de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 36 precedente, esta estimación se reduciría a 24.267.000 dólares. | UN | وتنص توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 36 أعلاه على خفض التقدير المتعلق بالنقل الجوي إلى 000 267 24 دولار. |
Por último, en cuanto al monto total del esbozo del proyecto de presupuesto, considera que la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 10 de su informe merece ser considerada. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بالمستوى العام لمخطط الميزانية المقترح لاحظ أن توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ١٠ من تقريرها تستحق الاعتبار. |
la reunión del Comité Especial, el Presidente de los Estados Unidos y los órganos legislativos de la Potencia administradora aprobaron la recomendación formulada por la Comisión Independiente sobre Reubicación y Cierre de Bases Militares. | UN | وبعد انعقاد اللجنة الخاصة، اعتمد رئيس الولايات المتحدة واعتمدت الهيئتان التشريعيتان للدولة القائمة بالادارة التوصية المقدمة من اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد العسكرية. |
Sobre la base de la recomendación formulada por la Comisión sobre el Personal y la Administración, el Tribunal tomó nota de esas modificaciones. | UN | وبناء على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية، أحاطت المحكمة علما بهذه التعديلات. |
Así pues, su delegación apoya la recomendación formulada por la Comisión de que la Asamblea General se limite simplemente a tomar nota del proyecto de artículos. | UN | ومن ثم، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تكتفي بالإحاطة علما بمشاريع المواد. |
El Estado parte debería asegurar la competencia plena y exclusiva del Ministerio de Justicia en el sistema penitenciario del Estado parte, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión Penitenciaria en 2008 y 2009. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاختصاص الكامل والمطلق لوزارة العدل على نظام الإصلاحيات التابع للدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به لجنة الإصلاحيات في عامي 2008 و2009. |
Esta última cifra tendría que ser ajustada a la luz de la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en la sección 29D de que los ordenadores personales sean repuestos cada cuatro años, en lugar de cada tres años. | UN | وسيتعين تعديل الرقم الأخير في ضوء توصية اللجنة الواردة في الباب 29 دال بأن تكون دورة إحلال الحواسيب الشخصية كل أربع سنوات وليس كل ثلاث سنوات. |
Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de que se acepte el ofrecimiento del Gobierno de China de acoger la celebración del 60° período de sesiones de la Comisión, | UN | وقد نظر في توصية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بقبول دعوة حكومة الصين لاستضافة الدورة الستين للجنة، |
Hace suya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva de refundir en lo sucesivo en un único documento las recomendaciones de la Junta de Auditores, las observaciones de la Administración y los comentarios de la Junta sobre dichas observaciones. | UN | وأيــد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الهادفة إلى دمـج توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظات الإدارة وتعليقات المجلـس على هذه الملاحظات في وثيقة واحدة اعتبارا من الآن. |
Por otra parte, aunque comprende las extremas dificultades ocasionadas por el huracán Jeanne en Haití, el Japón considera que la recomendación formulada por la Comisión en el párrafo 36 plantea cuestiones de índole técnica. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بلده يعي الصعوبات البالغة التي أحدثها إعصار جين في هايتي، غير أنه يرى أن توصية اللجنة الواردة في الفقرة 36 من تقريرها تثير تساؤلات من الناحية التقنية. |
Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 14 supra, en esta etapa no deberían tomarse medidas sobre los recursos necesarios para ejecutar el plan de ampliación de San Vito. | UN | وفي ضوء توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 أعلاه، لا حاجة إلى اتخاذ أية إجراءات في هذه المرحلة فيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بمشروع توسيع نطاق القاعدة لتشمل سان فيتو. |
Teniendo en cuenta la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 14 supra, en esta etapa no deberían tomarse medidas con respecto a los recursos necesarios para el plan de ampliación de San Vito. | UN | وفي ضوء توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 أعلاه، لا حاجة على اتخاذ أية إجراءات في هذه المرحلة فيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بمشروع توسيع نطاق القاعدة لتشمل سان فيتو. |
A su delegación no le será fácil secundar el informe del Secretario General en su forma actual, aunque es más favorable a la recomendación formulada por la Comisión Consultiva de que la Asamblea General tome nota de él. | UN | واختتم قائلا إن وفده سيجد صعوبة في تأييد تقرير الأمين العام بصيغته الحالية، ولكنه يؤيد توصية اللجنة الاستشارية القائلة بضرورة أن تحيط الجمعية العامة علما به. |
Con arreglo a la recomendación formulada por la Comisión en su 32° período de sesiones, el Consejo Económico y Social, en su decisión 1999/224, aprobó el programa provisional y la documentación del 33º período de sesiones de la Comisión. | UN | وبناء على التوصية المقدمة من اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٩/٢٢٤، جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة الثالثة والثلاثين للجنة. |
Con arreglo a la recomendación formulada por la Comisión en su 33º período de sesiones, el Consejo Económico y Social, en su decisión 2000/233, aprobó el programa provisional y la documentación del 34º período de sesiones de la Comisión. | UN | وبناء على التوصية المقدمة من اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين، أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2000/233، جدول الأعمال المؤقت والوثائق للدورة الرابعة والثلاثين للجنة. |
40. La delegación de Kuwait apoya la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en el párrafo 60 de su informe y espera que se apruebe por consenso. | UN | ٤٠ - وأعلن أن وفده يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الواردة في الفقرة ٦٠ من تقريرها ويأمل في اعتمادها بتوافق اﻵراء. |
La recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo I.9 de su informe de que la Secretaría informe debidamente a los países menos adelantados de esa prestación de viajes, podría guardar cierta relación con el descuento. | UN | ومضت تقول إنه لربما يكون لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة أولا - 9 من تقريرها بضرورة إبلاغ أقل البلدان نموا باستحقاقاتها في السفر إلى دورات الجمعيــة العامــة صلــة بــهذا الخصم. |
El Estado parte debería asegurar la competencia plena y exclusiva del Ministerio de Justicia en el sistema penitenciario del Estado parte, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión Penitenciaria en 2008 y 2009. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاختصاص الكامل والمطلق لوزارة العدل على نظام الإصلاحيات التابع للدولة الطرف، على النحو الذي أوصت به لجنة الإصلاحيات في عامي 2008 و2009. |
4. Asimismo, la delegación francesa apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe a propósito de los gastos de viaje. | UN | ٤ - وأعرب، فضلا عن ذلك، عن تأييد الوفد الفرنسي التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٩ من تقريرها، والمتعلقة بتكاليف السفر. |
El Camerún apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo IV.31 de su informe y desearía tener mayor información sobre los criterios de promoción. | UN | 91 - والكاميرون يؤيد ما أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة رابعا-31 من تقريرها، ويطالب بمزيد من المعلومات بشأن المعايير المتصلة بالتشجيع. |
Sobre la base de la recomendación formulada por la Comisión en su 71° período de sesiones, la Secretaría de las Naciones Unidas proporcionó una estimación de las consecuencias financieras derivadas de su recomendación sobre la armonización de los viajes con fines de descanso y recuperación para los funcionarios de la Secretaría, ascendente a 45,15 millones de dólares por año. | UN | وقدّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، بناء على توصية من اللجنة في دورتها الحادية والسبعين، تقديرا بمبلغ 000 150 45 دولار سنويا للآثار المالية الناجمة عن توصية اللجنة بشأن مواءمة أحكام سفر الراحة والاستجمام بالنسبة لموظفي الأمانة العامة. |
Burundi también debería incluirse en la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas con respecto a los otros siete Estados que han solicitado exenciones con arreglo al Artículo 19. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا إدراج بوروندي في التوصية التي قدمتها لجنة الاشتراكات بشأن الدول السبع الأخرى التي طلبت استثناءها بموجب المادة 19. |
2. Hace suya la recomendación formulada por la Comisión de Desarme en su período de sesiones sustantivo de 199719 de que se incluya el tema titulado " Cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme " en el programa del período de sesiones de 1998 de la Comisión; | UN | ٢ - تؤيد التوصية التي قدمتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧)١٩( بإدراج البند المعنون " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " في جدول أعمال الهيئة في دورتها لعام ١٩٩٨؛ |
Sobre la base de la recomendación formulada por la Comisión de Presupuesto y Finanzas, el Tribunal, en su 14° período de sesiones, autorizó el nombramiento del Auditor por un año más. | UN | 83 - وبناء على توصية من لجنة الميزانية والشؤون المالية، أذنت المحكمة في دورتها الرابعة عشرة بتعيين مراجع حسابات لمدة سنة أخرى. |
Una cuestión del informe del Secretario General que guarda relación directamente con la Comisión Consultiva es la posible fusión de las secciones 23 y 35 del presupuesto, que surgió a raíz de una recomendación formulada por la Comisión Consultiva en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | 18 - ونوه بأن ثمة مسألة واحدة في تقرير الأمين العام تتصل مباشرة باللجنة الاستشارية هي الدمج الممكن للبابين 23 و 35 من الميزانية، التي أثارتها توصية قدمتها اللجنة الاستشارية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Siguiendo la recomendación formulada por la Comisión en su vigésimo primer período de sesiones, se introdujeron los siguientes cambios fundamentales: | UN | واسترشادا بالتوصية التي اتخذتها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، أدخلت التغييرات الرئيسية التالية: |