"recomendaciones al consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات إلى مجلس الأمن
        
    • توصيات على مجلس الأمن
        
    • توصياتي إلى مجلس الأمن
        
    • إلى مجلس اﻷمن توصيات
        
    • التوصيات إلى مجلس اﻷمن
        
    • توصيات الى مجلس اﻷمن
        
    • توصيات إلى المجلس
        
    • بتوصيات إلى مجلس الأمن
        
    Dicha evaluación permitirá al Comité llegar a conclusiones y presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN وهذا التقييم الشامل سوف يسمح للجنة باستخلاص استنتاجات ورفع توصيات إلى مجلس الأمن.
    El Grupo de Trabajo examinó esas solicitudes e hizo recomendaciones al Consejo de Seguridad para que aprobara las resoluciones apropiadas. UN ونظر الفريق العامل في هذه الطلبات وقُدمت توصيات إلى مجلس الأمن من أجل اتخاذ القرارات المناسبة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debería poder hacer recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las actividades tempranas de consolidación de la paz. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة.
    Finalmente, contiene una conclusión y recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، يقدم الرد خلاصة ويطرح توصيات على مجلس الأمن.
    Tengo la intención de presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad basadas en los resultados de esa evaluación en mi próximo informe al Consejo, que presentaré en marzo de 2004. UN وعلى أساس نتائج هذا التقييم، أعتزم رفع توصياتي إلى مجلس الأمن في تقريري التالي إليه في شهر آذار/مارس 2004.
    Volveré a presentar recomendaciones al Consejo de Seguridad si recibo una solicitud del Gobierno a ese respecto. UN وسأقدم توصيات إلى مجلس الأمن إذا تلقيت طلبا من الحكومة في هذا الخصوص.
    A los tres grupos se les pidió que hicieran recomendaciones al Consejo de Seguridad a más tardar el 15 de abril de 1999. UN وطلب إلى الأفرقة الثلاثة أن تقدم توصيات إلى مجلس الأمن في موعد أقصاه 15 نيسان/أبريل 1999.
    Me propongo examinar en un futuro próximo el papel de los asesores de la policía civil de las Naciones Unidas en el am-biente actual de Sierra Leona y formular oportuna-mente recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    Marruecos sugirió que el Grupo de Trabajo formulara recomendaciones al Consejo de Seguridad a fin de aplicar sanciones materiales a los Estados que dieran protección a los mercenarios, los alentaran o los suministraran. UN واقترح المغرب أن يقدم الفريق العامل توصيات إلى مجلس الأمن بُغية تطبيق جزاءات مادية على الدول التي تؤوي المرتزقة أو تشجعهم أو توفرهم.
    13. En el párrafo 1969 de su informe, la Misión hizo un total de seis recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN 13- في الفقرة 1969 من التقرير وجهت البعثة ما مجموعه ست توصيات إلى مجلس الأمن.
    12. En el párrafo 1969 de su informe, la Misión dirigió un total de seis recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN 12- وجهت البعثة، في الفقرة 1969 من تقريرها، ما مجموعه ست توصيات إلى مجلس الأمن.
    13. En el párrafo 1969 de su informe, la Misión hizo un total de seis recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN 13- وجهت البعثة، في الفقرة 1969 من تقريرها، ما مجموعه ست توصيات إلى مجلس الأمن.
    En ese informe, se recomienda, entre otras cosas, que se pida al Secretario General que formule recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre la viabilidad de desplegar, en la región y en otros lugares, un número reducido de observadores civiles de las sanciones que posean conocimientos especializados en inspecciones aduaneras. UN وتتضمن هذه التوصيات اقتراحا بطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن جدوى القيام في المنطقة أو في أي مكان آخر بنشر عدد محدود من المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يتمتعون بخبرات تتصل بمجال التفتيش الجمركي، لمراقبة تنفيذ الجزاءات.
    Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de impartir instrucciones al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad para que elabore un plan sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular estrategias de consolidación de la paz y ejecutar programas en apoyo de esas estrategias, y pide al Secretario General que, sobre la base de ese plan, presente recomendaciones al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN يرحب بقرار الأمين العام إعطاء تعليماته إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن بإعداد خطة بشأن تدعيم قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لها، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة استنادا إلى هذه الخطة؛
    iv) Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (OUA) y subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN `4 ' اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (منظمة الوحدة الأفريقية) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    La célula de planificación de la policía civil, integrada por 15 agentes, ha concluido su mandato inicial, de evaluar a la policía nacional congoleña en su conjunto y formular recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN 34 - أتمت مجموعة تخطيط الشرطة المدنية المؤلفة من 15 ضابطا تكليفها الأولي، وهو إجراء تقييم للشرطة الوطنية الكونغولية ككل وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن.
    16. Alienta al Secretario General a que siga proponiendo disposiciones respecto de las actividades relativas a las minas, siempre que sea conveniente, en sus recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz; UN 16 - تشجع الأمين العام على أن يواصل، حسب الاقتضاء، اقتراح أحكام تتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام فيما يقدمه من توصيات إلى مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام؛
    d) Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana y las organizaciones subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN (د) اقتراح توصيات على مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    Al mismo tiempo, se han producido algunos acontecimientos importantes cuyas consecuencias hay que estudiar y tomar en consideración antes de que yo presente mis recomendaciones al Consejo de Seguridad. " UN وفي الوقت ذاته، طرأت تطورات كبيرة ينبغي دراسة آثارها دراسة وافية وإيلاؤها الاعتبار قبل أن أقدم توصياتي إلى مجلس الأمن " .
    El grupo haría recomendaciones al Consejo de Seguridad acerca de esas cuestiones. UN ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La realización de progresos sustanciales a este respecto me permitiría formular nuevas recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las próximas medidas que deben tomar las Naciones Unidas y, en particular, en relación con el mandato de la MONUP y su presencia en la zona. UN ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة.
    Los comités de sanciones han formulado recomendaciones al Consejo de Seguridad, cuando ello ha sido necesario, para que se modifiquen los regímenes de sanciones existentes a fin de hacer frente a ciertas situaciones de emergencia, en su mayoría de carácter humanitario. UN وتقوم لجان الجزاءات، عند الاقتضاء، بتقديم توصيات الى مجلس اﻷمن لتعديل نظم الجزاءات من أجل الاستجابة لحالات طوارئ معينة، تكون حالات إنسانية في أغلبها. هاء - الاستثناءات من نظم الجزاءات
    Finalizada la misión, presentaré recomendaciones al Consejo de Seguridad para que adopte medidas al respecto. UN وبعد انتهاء البعثة، سأقدم توصيات إلى المجلس لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Concluidas las negociaciones y tras haber alcanzado un acuerdo entre sus miembros, el Grupo de Trabajo hizo recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre la aprobación de la resolución 2131 (2013). UN وتقدم الفريق العامل، على إثر المفاوضات بين أعضائه والاتفاق الذي توصلوا إليه، بتوصيات إلى مجلس الأمن بشأن اتخاذ القرار 2130 (2013).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more