"recomendaciones al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات إلى الحكومة
        
    • التوصيات إلى الحكومة
        
    • توصيات للحكومة
        
    • توصية إلى الحكومة
        
    • بتوصيات إلى الحكومة
        
    • التوصيات للحكومة
        
    • التوصيات المقدمة إلى الحكومة
        
    • توصياتها إلى الحكومة
        
    • إلى الحكومة توصيات
        
    • التوصيات لحكومة
        
    • توصيات موجهة إلى الحكومة
        
    • توصيات لحكومة
        
    • توصيات الى الحكومة
        
    • توصيات مقدمة إلى الحكومة
        
    • توصيات إلى حكومة
        
    Un equipo de tareas intersectorial estudiaría los instrumentos internacionales de derechos humanos y formularía recomendaciones al Gobierno para su ratificación. UN وستدرس فرقة عمل متعددة القطاعات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستقدم توصيات إلى الحكومة من أجل التصديق عليها.
    El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. UN وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي.
    Recopilar datos sobre la situación de la mujer. Hacer recomendaciones al Gobierno UN جمع البيانات عن حالة المرأة؛ وتقديم توصيات إلى الحكومة
    Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. UN واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق
    El Comité preparó un informe nacional, difundió información sobre la Conferencia y formuló recomendaciones al Gobierno sobre la posición que debía adoptar Bélgica en Beijing. UN وأعدت اللجنة تقريرا وطنيا ونشرت معلومات عن هذا المؤتمر وقدمت توصيات للحكومة بشأن الموقف الذي ينبغي لبلجيكا أن تتخذه في بيجين.
    Los organismos pertinentes deben formular recomendaciones al Gobierno sin dilación para establecer políticas adecuadas en el futuro próximo. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    El Comité de Funcionarios Superiores coordina su labor con varios ministerios y departamentos para formular recomendaciones al Gobierno. UN وتُجري لجنة كبار المسؤولين التنسيق مع مختلف الوزارات والإدارات لتقديم توصيات إلى الحكومة.
    Éste confeccionará un informe que incluya recomendaciones al Gobierno sobre las distintas opciones para abordar el problema de la agresión sexual. UN وستقدم تقرير أو توصيات إلى الحكومة تتعلق بالخيارات المتاحة للتصدي للاعتداء الجنسي.
    El comité haría recomendaciones al Gobierno provisional iraquí, que nombraría a los comisionados. UN وستقوم لجنة الاختيار بتقديم توصيات إلى الحكومة العراقية المؤقتة، التي تتولى تعيين المفوضين.
    Este órgano tendrá un amplio mandato que abarca la formulación de recomendaciones al Gobierno sobre la situación de derechos humanos reinante. UN وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان.
    Los participantes hicieron recomendaciones al Gobierno en relación con la reforma judicial, la independencia de los jueces y abogados, la violencia sexual y las condiciones de detención. UN وقدم المشاركون توصيات إلى الحكومة بشأن الإصلاح القانوني واستقلال القضاة والمحامين والعنف الجنسي وظروف الاحتجاز.
    El Centro acordó proporcionar al representante información sobre la situación general de los derechos humanos en Guatemala a fin de que pudiera presentar recomendaciones al Gobierno. UN ووافقنا على تقديم معلومات عن الحالة الغواتيمالية العامة لحقوق الإنسان ليقدم الممثل توصيات إلى الحكومة.
    Se formó un equipo de tareas compuesto por funcionarios gubernamentales y representantes de los haliyas, que formularía recomendaciones al Gobierno sobre medidas de rehabilitación. UN وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل.
    El tribunal está facultado para formular recomendaciones al Gobierno sobre las reclamaciones dimanantes del tratado. UN ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة.
    Se formularán recomendaciones al Gobierno utilizando como base esos debates. UN وستقدم التوصيات إلى الحكومة استنادا إلى تلك المناقشات.
    También puede estar facultado para coordinar las políticas y medidas entre las diferentes autoridades gubernamentales y para hacer recomendaciones al Gobierno. UN ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة.
    Asimismo podía hacer recomendaciones al Gobierno en materia de política. UN ويمكن لها أيضاً أن تقدم توصيات للحكومة فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos también ha iniciado un proceso de examen de las correspondientes leyes con el fin de hacer recomendaciones al Gobierno. UN كما أطلقت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عملية لمراجعة القوانين ذات الصلة بغية تقديم توصيات للحكومة بشأنها.
    El informe menciona en el párrafo 176 que el equipo para la acción sobre la violencia sexual publicó un informe en octubre de 2009 en el que presentó 71 recomendaciones al Gobierno. UN 8 - وتذكر الفقرة 176 من التقرير أنَّ فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي نشرت تقريرا في تشرين الأول/أكتوبر 2009 قُدمت فيه 71 توصية إلى الحكومة.
    En 2001, el Tesoro de Nueva Zelandia designó un grupo de trabajo encargado de formular recomendaciones al Gobierno sobre la elaboración de un método de registro, presentación de informes y control de las organizaciones de beneficencia. UN في عام 2001، عينت وزارة خزانة نيوزيلندا فريقا عاملا كي يتقدم بتوصيات إلى الحكومة بشأن تصميم طريقة لتسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية وللإبلاغ عنها ومراقبتها.
    Formula recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la mujer y el niño. UN وتضع التوصيات للحكومة فيما يتعلق بقضايا المرأة والطفل.
    Las principales recomendaciones al Gobierno Federal son: declarar inmediatamente en toda Somalia una moratoria general de la imposición de la pena de muerte por los tribunales, sean civiles o militares; garantizar que no se concederá ninguna amnistía general y adherirse al derecho internacional de los derechos humanos cuando se aborde la situación de los combatientes desmovilizados. UN وتتمثل أهم التوصيات المقدمة إلى الحكومة الاتحادية في الإعلان فورا عن وقف شامل لفرض عقوبة الإعدام في جميع أنحاء الصومال من جانب أي محكمة، مدنية كانت أو عسكرية؛ وكفالة عدم إصدار أي عفو شامل؛ والتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان عند التعامل مع المقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة.
    La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. UN وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة.
    El Fondo también apoyó a un proyecto en el que importantes mujeres interesadas en la aplicación de la Plataforma hicieron recomendaciones al Gobierno sobre la forma de tener en cuenta en el plan cuestiones indicadas en la Plataforma. UN ودعم الصندوق أيضا مشروعا اضطلعت به نساء بارزات اشتركن في تنفيذ منهاج العمل وقدمن إلى الحكومة توصيات بشأن الطريقة التي يمكن أن تعالج بها ضمن الخطة القضايا المبينة في منهاج عمل بيجين.
    Sobre la base de esas actividades de supervisión, la MICIVIH seguirá haciendo recomendaciones al Gobierno de Haití con vistas a mejorar la administración de justicia. UN وستواصل البعثة المدنية على أساس أنشطة الرصد التي تقوم بها تقديم التوصيات لحكومة هايتي بهدف إجراء تحسينات في نظام إقامة العدالة.
    En el presente informe, la Alta Comisionada examina asimismo las actividades de la Oficina del Alto Comisionado (ACNUDH) en Guinea y concluye haciendo recomendaciones al Gobierno y a la comunidad internacional. UN وفي هذا التقرير، تستعرض المفوضة السامية أيضاً أنشطة مكتب المفوضية السامية في غينيا وتختتمه بإدراج توصيات موجهة إلى الحكومة والمجتمع الدولي.
    Además, cada 10 años se celebra la Conferencia de la Casa Blanca sobre el Envejecimiento, la última tuvo lugar en 2005, que formula recomendaciones al Gobierno de los Estados Unidos sobre los problemas, la política y las investigaciones en relación con el envejecimiento. UN وهناك أيضا مؤتمر البيت الأبيض يعنى بالشيخوخة، وقد عقد آخر مرة في عام 2005، وهو يُعقد كل 10 سنوات لوضع توصيات لحكومة الولايات المتحدة عن القضايا والسياسات والبحوث في مجال الشيخوخة.
    Como se ha señalado, se espera que la Conferencia formule recomendaciones al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y a la Comisión Electoral sobre la fecha de las elecciones y sobre el sistema electoral que se deba adoptar. UN وحسبما لوحظ أعلاه، من المنتظر أن يقدم المؤتمر توصيات الى الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية والى اللجنة المعنية بالانتخابات بشأن توقيت إجراء الانتخابات والنظام الانتخابي الذي سيجري العمل به.
    En el informe figuran recomendaciones al Gobierno y a la comunidad de donantes sobre medidas urgentes para evitar el hundimiento de la presa. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    Se estudiaron los análisis desde una perspectiva de género de los presupuestos de años anteriores a fin de presentar recomendaciones al Gobierno de la India. UN وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more