La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة. |
Es evidente que aún se está muy lejos de haberse dado cumplimiento a las recomendaciones de la Junta. | UN | وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس. |
A este respecto, sería útil que las nuevas recomendaciones de la Junta figuraran por separado. | UN | وفي هذا الصدد، يكون من المفيد لو حددت توصيات المجلس الجديدة بصورة منفصلة. |
El PNUD tendrá en cuenta las recomendaciones de la Junta para determinar las prioridades en materia de capacitación. | UN | سيضع البرنامج اﻹنمائي توصية المجلس في اعتباره عند تحديد أولويات التدريب. |
Las principales recomendaciones de la Junta se resumen en el párrafo 13 del informe. | UN | ويرد في الفقرة 13 من هذا التقرير موجز عن توصيات المجلس الرئيسية. |
Las recomendaciones de la Junta al respecto deben aplicarse lo antes posible. | UN | وينبغي تنفيذ توصيات المجلس بشأن هذه النقطة بأسرع ما يمكن. |
En ese contexto, el autor sostiene que la administración penitenciaria no tiene ninguna obligación de seguir las recomendaciones de la Junta de Libertad Condicional. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
En ese contexto, el autor sostiene que la administración penitenciaria no tiene ninguna obligación de seguir las recomendaciones de la Junta de Libertad Condicional. | UN | وفي هذا السياق، يذكر صاحب البلاغ أن إدارة السجون ليست ملزمة باتباع توصيات المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط. |
Las recomendaciones de la Junta respecto de la preparación oportuna de los planes de trabajo y la necesidad de una adhesión comprobada de todas las partes interesadas son pertinentes en este contexto. | UN | تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطط العمل في حينها وضرورة إعراب جميع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق. |
Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. | UN | وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء. |
En los meses venideros se examinarán detenidamente las recomendaciones de la Junta relativas a actividades que producen ingresos. | UN | سينظر عن كثب في خلال الشهور المقبلة في توصيات المجلس بشأن اﻷنشطة المدرة للدخل. |
El PNUD se ha comprometido a tomar en cuenta las recomendaciones de la Junta en la determinación de las prioridades en materia de capacitación. | UN | وقد تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن يأخذ توصيات المجلس في الاعتبار عند تحديد أولويات التدريب. |
Las recomendaciones de la Junta respecto de la preparación oportuna de los planes de trabajo y la necesidad de una adhesión comprobada de todas las partes interesadas son pertinentes en este contexto. | UN | تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطـــط العمـل في حينها وضرورة إعراب جميـع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق. |
La Comisión Consultiva observa que esas cuestiones se han planteado ya en otras ocasiones y pide que el Centro de Comercio Internacional aplique las recomendaciones de la Junta con carácter prioritario. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه مسائل متكررة، وتطلب أن ينفذ مركز التجارة الدولية على سبيل اﻷولوية توصيات المجلس. |
La Comisión observa en el párrafo 65 del informe de la Junta que el Director Ejecutivo ha aceptado las recomendaciones de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس. |
El PNUD tendrá en cuenta las recomendaciones de la Junta para determinar las prioridades en materia de capacitación. | UN | سيضع البرنامج اﻹنمائـــي توصية المجلس في اعتبـاره عنـــد تحديد أولويات التدريب. |
La secretaría del Comité de Contratos de la Sede concuerda con las recomendaciones de la Junta de que se debe alentar a los encargados de las solicitudes a que planifiquen adecuadamente las adquisiciones. | UN | وتتفق أمانة لجنة العقود بالمقر مع توصية المجلس بتشجيع الجهات التي تصدر طلبات الإمداد على التخطيط المحكم للمشتريات. |
Como las Naciones Unidas no ha propuesto ninguna solución, el CCI no ha estado en condiciones de aplicar las recomendaciones de la Junta, pero lo hará cuando sea posible. | UN | ونظرا لعدم تقدُّم الأمم المتحدة بحل مقترح، لا يستطيع المركز تنفيذ توصية المجلس وسينفذها عندما يتسنى له ذلك. |
También desearía saber quién es responsable de que algunas organizaciones no hayan prestado atención a las recomendaciones de la Junta. | UN | وأعرب عن رغبة وفده كذلك في معرفة المسؤول عن إخفاق بعض المؤسسات في إيلاء الاهتمام لتوصيات المجلس. |
Respuesta del UNFPA: aplicación de las recomendaciones de la Junta de Coordinación | UN | استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان: تنفيذ توصيات مجلس تنسيق البرنامج |
En el párrafo 11 del informe se incluye una lista de las principales recomendaciones de la Junta. | UN | وترد في الفقرة ١١ من التقرير قائمة بتوصيات المجلس الرئيسية. |
Las conclusiones y recomendaciones de la Junta figuran en los párrafos 128 a 132 infra. | UN | وترد استنتاجات وتوصيات المجلس بهذا الشأن في الفقرات 128 إلى 132 أدناه. |
Los criterios para seleccionar a los beneficiarios fueron establecidos por la Asamblea General, así como por el Secretario General, siguiendo las recomendaciones de la Junta de Síndicos. | UN | ١٤ - وضعت الجمعية العامة معايير اختيار المستفيدين من المنح، وذلك بمشاركة الأمين العام بناء على توصية مجلس الأمناء. |
Anexo. Estado de aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007 | UN | المرفق - حالة تنفيذ التوصيات التي أصدرها المجلس لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007 |
Apreciaron el compromiso del Fondo de hacer un seguimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores y la apertura del UNFPA al abordar los desafíos. | UN | ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات. |