Por consiguiente, para nosotros las recomendaciones del Secretario General sobre esos aspectos son particularmente importantes. | UN | لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا. |
Escuchamos recomendaciones del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص. |
Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General de que se adopten medidas específicas en los planos nacional e internacional. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي. |
La Unión Europea apoya el establecimiento del Grupo de alto nivel de personalidades eminentes, y espera recibir las recomendaciones del Secretario General en 2004, sobre la base de la labor de dicho grupo. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة، ونتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في عام 2004، تستند إلى عمل ذلك الفريق. |
Los miembros del Consejo aprueban las recomendaciones del Secretario General contenidas en su informe. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام الواردة في تقريره. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام. |
:: Apoyamos las recomendaciones del Secretario General relativas a la urgente necesidad de que las Naciones Unidas instituyan nuevas y completas iniciativas para: | UN | :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية: |
Se han logrado progresos apreciables en ámbitos muy variados en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General. | UN | 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات. |
Habiendo examinado las recomendaciones del Secretario General y la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, | UN | وقد نظرت في توصيات الأمين العام وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عليها، |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
No obstante, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del Secretario General que figuran en su Guía general y que cuentan con nuestro apoyo. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها. |
Noruega acoge con satisfacción las sugerencias del informe del Grupo de Trabajo de impulsar la aplicación de las recomendaciones del Secretario General para promover la paz y el desarrollo sostenible en África. | UN | وترحب النرويج بالمقترحات الواردة في تقرير الفريق العامل عن الإجراءات الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ توصيات الأمين العام من أجل النهوض بتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. | UN | سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Esperamos con interés recibir las recomendaciones del Secretario General en este sentido. Su informe sobre la asistencia a los palestinos culmina con un conjunto de recomendaciones, sin que se señale ninguna perspectiva de que el tema será abordado en el futuro. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، كنا نتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في ختام تقريره عن المساعدات للفلسطينيين، الذي انتهى بتقديم بعض الملاحظات دون تقديم رؤية مستقبلية للتعامل مع الموضوع. |
El Consejo aguarda con interés recibir recomendaciones del Secretario General sobre la forma de reconfigurar la presencia de las Naciones Unidas en Guinea-Bissau para apoyar más eficazmente la consolidación de la paz. " | UN | ويتطلع المجلس إلى تلقِّي توصيات من الأمين العام بشأن كيفية إعادة تشكيل وجود الأمم المتحدة في غينيا - بيساو بحيث يدعم بناء السلام بمزيد من الفعالية " . |
El Consejo de Seguridad espera con interés las recomendaciones del Secretario General a este respecto. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى توصية الأمين العام في هذا الصدد. |
Respaldamos las recomendaciones del Secretario General de ampliar la presencia de la UNAMA sobre el terreno y apoyamos el llamamiento en favor de un aumento de los recursos con ese fin. | UN | ونؤيد توصية الأمين العام بتوسيع انتشار البعثة في الميدان وندعم الدعوة إلى زيادة الموارد لهذا الغرض. |
Dentro de ese plazo, y lo antes posible, el Consejo de Seguridad debe autorizar el despliegue de una operación de seguimiento sobre la base de recomendaciones del Secretario General. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن، ضمن هذا اﻹطار الزمني، وفي أقرب وقت ممكن، أن يأذن بوزع عملية متابعة على أساس توصيات يقدمها اﻷمين العام. |
Por lo tanto, Malawi acoge con agrado las recomendaciones del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لذلك، ترحب ملاوي بتوصيات الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام. |
Asimismo, México expresa su firme apoyo a las recomendaciones del Secretario General para que se ponga fin inmediato al uso de mercenarios y de niños combatientes y para que los países africanos se comprometan a frenar la proliferación de armas y a reducir los gastos militares. | UN | وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General haga suyas estas recomendaciones del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام. |
Los miembros del Consejo están examinando la posibilidad de aprobar una breve prórroga técnica del mandato de la MONUC, atendiendo las recomendaciones del Secretario General. | UN | وأعضاء المجلس بصدد النظر في تمديد فني قصير الأجل لولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية انسجاما مع ما أوصى به الأمين العام. |
El informe contiene una serie de recomendaciones del Secretario General al Gobierno de Turkmenistán sobre la cooperación con los órganos creados en virtud de tratados, los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ويتضمن التقرير عددا من التوصيات من الأمين العام إلى حكومة تركمانستان بشأن التعاون مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Deseo recordar asimismo a este respecto las recomendaciones del Secretario General Kofi Annan, quien pidió un diálogo más organizado y sostenido con la comunidad de ONG, y pienso que hay que tomarse sus palabras a pecho. | UN | كما أود أن أُذكِّر في هذا الصدد بنصيحة الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان الذي دعا إلى حوار أكثر تنظيماً ودواماً مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نولي هذه الكلمات كل اهتمام. |
Los Estados que están en condiciones de aportar información militar y análisis de situaciones sobre un determinado teatro de operaciones que afecten las recomendaciones del Secretario General al Consejo de Seguridad deberían aportar dicha información. | UN | وينبغي للدول القادرة على المساهمة بمعلومات عسكرية وتحليلات لﻷوضاع بشأن مسرح معين من مسارح العمليات، من شأنها أن تؤثر في توصيات اﻷمين العام المقدمة الى مجلس اﻷمن، أن تفعل ذلك. |
6. Las recomendaciones del Secretario General relativas a la disposición de los bienes de la APRONUC formuladas en los incisos a) a d) del párrafo 5 del anexo VIII del documento A/47/733/Add.1 son las siguientes: | UN | ٦ - إن توصيات اﻷمين العام فيما يتعلق بالتصرف في موجودات السلطة الانتقالية، بصيغتها الواردة في الفقرات ٥ )أ( الى )د( من المرفق الثامن، الوثيقة A/47/733/Add.1، هي على النحو التالي: |
Acogemos con beneplácito las recomendaciones del Secretario General encaminadas a garantizar que este fenómeno polifacético funcione en beneficio de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونرحب بتوصية الأمين العام الرامية إلى تأمين عمل هذه الظاهرة المتعددة الأوجه من أجل خير الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Espera con interés las próximas recomendaciones del Secretario General a este respecto. | UN | وهو يتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام قريبا في هذا الصدد. |