Un bibliotecario de la Sede efectuará una visita a las bibliotecas del Japón para evaluar la condición en que se encuentran y formular recomendaciones para mejorar su funcionamiento. | UN | وسيقوم أمين مكتبة من المقر بزيارة مكتبات يابانية لتقييم حالتها ووضع توصيات لتحسين أدائها. |
El equipo formuló recomendaciones para mejorar la utilización de los sistemas de vigilancia por sensores en la zona de misiles. | UN | وقدم الفريق توصيات لتحسين استخدام نظم الرصد بأجهزة الاستشعار في موقع القذائف. |
El equipo formuló recomendaciones para mejorar la utilización de los sistemas de vigilancia por sensores en el ámbito de los misiles. | UN | وقدم الفريق توصيات لتحسين استخدام نظم الرصد بأجهزة الاستشعار في مجال القذائف. |
El informe contiene recomendaciones para mejorar la aplicación, que se someten a examen de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بشأن تعزيز التنفيذ لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Contiene 180 recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Nueva Zelandia. | UN | وتتضمن 180 توصية لتحسين حالة حقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
recomendaciones para mejorar los informes únicamente ambientales | UN | توصيات بشأن تحسين التقارير البيئية المستقلة |
Informe del Secretario General sobre las recomendaciones para mejorar la efectividad de los métodos de trabajo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | تقرير الأمين العام عن توصيات لتعزيز فعالية أساليب عمل لجنة وضع المرأة |
El consorcio creó también un equipo de trabajo al que encargó que formulara recomendaciones para mejorar la gestión de la información. | UN | كما أنشأت المجموعة أيضا فرقة عمل لوضع توصيات من أجل تحسين إدارة المعلومات. |
Se hicieron recomendaciones para mejorar la eficiencia del PASE. | UN | وقدمت توصيات لتحسين كفاءة نظام تقييم فعالية الضمانات. |
Se hicieron recomendaciones para mejorar la eficiencia del PASE. | UN | وقدمت توصيات لتحسين كفاءة نظام تقييم فعالية الضمانات. |
En consecuencia, la Junta formuló varias recomendaciones para mejorar la situación. | UN | وعليه وضع المجلس عدة توصيات لتحسين الحالة. |
Por último, se formulan recomendaciones para mejorar los ICNA a fin de garantizar la coherencia y la utilidad de la información relativa al cumplimiento de las normas ambientales. | UN | ويقدم في الختام توصيات لتحسين مؤشرات اﻷداء البيئي إذا أريد اﻹبلاغ عن اﻷداء البيئي بطريقة متسقة ومفيدة. |
La Junta formuló recomendaciones para mejorar el cumplimiento de los requisitos en materia de contabilidad y divulgación de información y fortalecer las actividades de recaudación de fondos. | UN | قدم المجلس توصيات لتحسين الالتزام بمتطلبات المحاسبة والكشف؛ ولتعزيز الجهود للحصول على تمويل. |
Se formularon recomendaciones para mejorar el acceso de la mujer rural a la tecnología utilizando métodos nuevos, incluido el aprendizaje a distancia. | UN | وقدمت توصيات لتحسين إمكانيات وصول المرأة الريفية إلى التكنولوجيا عن طريق أساليب ابتكارية منها التعلم من بعد. |
Contiene recomendaciones para mejorar la aplicación en el sistema de las Naciones Unidas, que se someten al examen de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ويتضمن توصيات بشأن تعزيز التنفيذ داخل منظومة الأمم المتحدة لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
Los informes contenían 1.792 recomendaciones para mejorar los controles internos, los mecanismos de rendición de cuentas y la eficacia de las operaciones. | UN | وتشمل التقارير 792 1 توصية لتحسين الضوابط الداخلية، وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |
El informe contiene 10 recomendaciones para mejorar la utilización del sistema de clasificación de puestos en la Organización. | UN | وهو يتضمن ١٠ توصيات بشأن تحسين استخدام نظام تصنيف الوظائف في المنظمة. |
recomendaciones para mejorar la efectividad de los métodos de trabajo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | توصيات لتعزيز فعالية أساليب عمل لجنة وضع المرأة |
Asimismo, las organizaciones internacionales podrían formular recomendaciones para mejorar las legislaciones nacionales relativas a los derechos de los migrantes. | UN | وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. | UN | وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة. |
Esas mesas redondas dieron como resultado diversas recomendaciones para mejorar la aplicación de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأسفرت هاتان المناقشتان عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
En el informe se evalúa el estado de la lista de despliegue rápido de personal civil y se hacen recomendaciones para mejorar su utilidad. | UN | ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها. |
La Junta formuló recomendaciones para mejorar el control y la vigilancia de las adquisiciones hechas mediante cartas de asignación. | UN | وقد قدم المجلس توصيات بتحسين مراقبة ورصد المشتريات التي تتم عن طريق طلبات التوريد. |
En el informe se incluyen recomendaciones para mejorar la disponibilidad de esos indicadores, una lista de los indicadores deseables y un nuevo índice para medir el acceso a dichas tecnologías. | UN | ويتضمن التقرير التوصيات الرامية إلى تعزيز توافر مؤشرات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقائمة بالمؤشرات المرغوب فيها ومؤشرا جديدا لقياس إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La UNMIBH distribuyó un informe público en el que se hicieron varias recomendaciones para mejorar el funcionamiento de la Fiscalía del cantón 10. | UN | فأصدرت البعثة تقريرا عاما تضمن عدة توصيات تهدف إلى تحسين أداء مكتب المدعي العام في الكانتون 10. |
Se ha establecido un grupo de asesoramiento estratégico, que ha adoptado más recomendaciones para mejorar la gestión de la labor preliminar y de los juicios. | UN | وقد أُنشئ فريق استراتيجي استشاري قام باعتماد المزيد من التوصيات من أجل تحسين الإدارة في مرحلة ما قبل المحاكمة ومرحلة المحاكمة. |
En el informe se formularon además varias recomendaciones para mejorar la gobernanza en el Territorio. | UN | كما تضمن التقرير مجموعة متكاملة من التوصيات الهادفة إلى تحسين الحكم الذاتي الداخلي(). |
Se presentaron informes a los países que aportan efectivos policiales sobre las 25 visitas realizadas, con recomendaciones para mejorar la capacidad de selección, contratación y capacitación. | UN | وقُدمت تقارير إلى البلدان المساهمة بالشرطة عن 25 زيارة، مشفوعة بتوصيات لتعزيز قدرات الاختيار والتوظيف والتدريب. |