"recomendaciones que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في
        
    • التوصية الواردة في
        
    • التوصيتين الواردتين في
        
    • توصية الواردة في
        
    • التوصيات التي وردت في
        
    • التوصيات المبينة في
        
    • توصيات واردة في
        
    • توصيات وردت في
        
    • توصيات ترد في
        
    • بلده للتوصيات الواردة في
        
    • التوصيات التي تضمنها
        
    • التوصيات المدرجة في
        
    • وتوصياتها الواردة في
        
    Esperamos recibir y debatir el plan de aplicación del Secretario General basado en las recomendaciones que figuran en dicho informe. UN ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    También hace suyas las recomendaciones que figuran en los párrafos 4 y 6 del informe conexo de la Comisión Consultiva. UN وهو يوافق كذلك على التوصيات الواردة في الفقرتين 4 و 6 من تقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة.
    Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. UN وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير.
    Las Bahamas hacen suyas las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General y habrían apoyado propuestas más enérgicas. UN وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة.
    Es necesario seguir examinando las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN ويجدر النظر أيضا في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام.
    Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا.
    Los importes totales, sobre la base de las recomendaciones que figuran en el párrafo 104 del informe, son los siguientes: UN والمبلغ الإجمالي للتعويض الموافق عليه، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 104 من التقرير، وهي كما يلي:
    La cantidad total concedida, sobre la base de las recomendaciones que figuran en los párrafos 63 y 73 a 75 del informe, es la siguiente: UN والمبالغ الإجمالية الممنوحة، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 63 وفي الفقرات من 73 إلى 75 من التقرير، هي كما يلي:
    A ese respecto, su delegación apoya las recomendaciones que figuran en los párrafos 47 y 48 del informe. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده التوصيات الواردة في الفقرتين 47 و 48 من التقرير.
    Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    Entre las recomendaciones que figuran en el informe, el Grupo de Trabajo destaca las siguientes: UN ومن بين التوصيات الواردة في التقرير، يسلّط الفريق العامل الضوء على ما يلي:
    Indonesia comparte plenamente las observaciones y las recomendaciones que figuran en ambos informes. UN وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين.
    Pide la Conferencia que apruebe las recomendaciones que figuran en su informe. UN ودعت المنسقة المؤتمر إلى الموافقة على التوصيات الواردة في تقريرها.
    Observamos con satisfacción que ese concepto se refleja plenamente en las recomendaciones que figuran en el segundo informe del Secretario General. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام.
    Su delegación apoya las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. UN وأنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    La Junta tal vez desee examinar y adoptar las recomendaciones que figuran en el documento de análisis normativo. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها.
    El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página UN ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. UN واﻷمين العام يؤيد التوصيات الواردة في التقرير.
    La situación se examinará en mayor profundidad a la luz de las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    ¿Puedo entender que la Asamblea aprueba las recomendaciones que figuran en el párrafo 31? UN هــل لي أن أعتبــر أن الجمعيــة توافق على التوصيات الواردة في الفقرة ٣١؟
    Mi delegación apoya también las recomendaciones que figuran en el informe en el sentido de que el Presidente de la Asamblea General debería celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة.
    ¿Puedo entender que la Asamblea aprueba las recomendaciones que figuran en el párrafo 31? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيتين الواردتين في الفقرة ٣١؟
    El oficial examinaría las recomendaciones que figuran en los informes acumulados de la Junta de Investigación que se han recibido de todas las misiones entre 1999 y 2006, cuyo número asciende actualmente a 2.427, les daría seguimiento y contribuiría a la creación de una base de datos completa de la Junta de Investigación provista de una función de asignación de tareas, seguimiento y presentación de informes por medios electrónicos. UN وسيستعرض الموظف التوصيات الواردة ضمن التوصيات المتراكمة التي يبلغ عددها حاليا 427 2 توصية الواردة في تقارير مجالس التحقيق من جميع البعثات خلال الفترة من عام 1999 إلى عام 2006، وسيتابعها، ويساعد في إنشاء قاعدة بيانات شاملة لمجالس التحقيق تشتمل على تطبيقات حاسوبية لتشغيل البرامج والقيام بأعمال الرصد والإبلاغ إلكترونيا.
    Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Seguridad Humana. UN وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري.
    Nigeria, si bien apoya las recomendaciones que figuran en el plan general de actividades, espera también que constituyan el alcance máximo de la racionalización que se habrá de introducir en la ONUDI. UN وأضاف قائلا ان نيجيريا في حين تؤيد التوصيات المبينة في خطة اﻷعمال تأمل في أن تشكل الحد الذي يمضي اليه ترشيد اليونيدو .
    Mi delegación reconoce la importancia de varias recomendaciones que figuran en el informe. UN إن وفد بلدي يسلﱢم بأهمية بضع توصيات واردة في التقرير.
    a Se incluyen las recomendaciones que figuran en los informes sobre períodos anteriores al período 2000-2001, que aún no han sido aplicadas. UN (أ) يشمل توصيات وردت في تقارير عن فترات سابقة على الفترة 2000-2001 ولم تنفذ بعد.
    Los presidentes aprobaron recomendaciones que figuran en la sección XII del presente informe. UN واعتمد رؤساء الهيئات توصيات ترد في الفرع الثاني عشر من هذا التقرير.
    El Sr. Koubaa (Túnez) expresa el apoyo de su delegación a las recomendaciones que figuran en el informe del Relator Especial (A/60/350). UN 2 - السيد قبعة (تونس):أعرب عن تأييد وفد بلده للتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص (A/60/350).
    1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. UN ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها.
    Las recomendaciones que figuran en la sección VIII son responsabilidad exclusiva de la Presidenta-Relatora. UN وتتحمل الرئيسة - المقررة وحدها مسؤولية التوصيات المدرجة في الفرع ثامناً.
    Lamenta que el Comité no tuviese plenamente en cuenta su respuesta al formular las sugerencias y recomendaciones que figuran en los párrafos 16 y 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more