La tasa de recomendaciones que no habían comenzado a aplicarse se mantuvo estable en 5%. | UN | وظل معدل التوصيات التي لم يبدأ تنفيذها مستقرا عند نسبة 5 في المائة. |
El informe se refiere a las recomendaciones que no fueron aplicadas, las que han sido superadas por los acontecimientos y que por consiguiente no pueden ser aplicadas y las que han sido aplicadas en forma parcial. | UN | ويتناول التقرير التوصيات التي لم تنفذ، والتوصيات التي تجاوزتها اﻷحداث ولذلك يتعذر تنفيذها، والتوصيات التي نفذت جزئيا. |
De las recomendaciones que no se aplicaron o que se aplicaron parcialmente, el 16% tenían dos o más años de antigüedad. | UN | ومن بين التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا، هناك نسبة قدرها 16 في المائة تتعلق بتوصيات مرّت عليها سنتان أو أكثر. |
B. recomendaciones que no implican reforma constitucional | UN | التوصيات التي لا تنطوي على ترتيبات دستورية |
Sigue pendientes una serie de recomendaciones que no requieren medidas legislativas. | UN | ولا يزال هناك عدد من التوصيات التي لا تقتضي اجراء تشريعيا معلقة كذلك. |
El grueso de las recomendaciones que no se han aplicado o se han aplicado parcialmente se refieren a las obligaciones del Gobierno en el sector de seguridad. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من التوصيات التي لم تنفذ أو التي نفذت جزئيا بالتزامات الحكومة في القطاع الأمني. |
En el caso de las recomendaciones que no habían comenzado a aplicarse, la tasa se mantuvo estable en un 6%. | UN | أما في حالة التوصيات التي لم يكن قد بدأ تنفيذها، فإن معدلها ظل مستقراً عند نسبة 6 في المائة. |
Es necesario insistir únicamente en las recomendaciones que no han sido aplicadas. | UN | ويكفي تسليط الضوء على التوصيات التي لم تُنفذ. |
recomendaciones que no cuentan con el apoyo del Gobierno del Pakistán | UN | التوصيات التي لم تحظ بتأييد حكومة باكستان |
Varios Estados también informaron sobre las recomendaciones que no habían apoyado inicialmente durante el examen anterior, práctica que debe alentarse. | UN | وقدمت عدة دول أيضاً تقارير بشأن التوصيات التي لم تؤيدها مبدئيا خلال الاستعراض السابق، وهي ممارسة ينبغي تشجيعها. |
4. recomendaciones que no se han aplicado al cabo de 18 meses o más | UN | التوصيات التي لم تنفَّذ لمدة تتجاوز 18 شهراً |
recomendaciones que no se han aplicado al cabo de 18 meses o más | UN | الشكل 5: التوصيات التي لم يُبت فيها لمدة 18 شهراً أو أكثر |
En el futuro, la Junta deberá indicar claramente las recomendaciones que no hayan sido aplicadas y señalar con mayor precisión las prácticas indebidas y las violaciones de los reglamentos. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوضح المجلس بجلاء في المستقبل التوصيات التي لم تنفذ ويشير بقدر أكبر من التحديد إلى الممارسات الرديئة وانتهاكات القواعد. |
La DALAT ha aplicado de manera eficaz muchas de las recomendaciones que no necesitaban la aprobación de los órganos legislativos. | UN | ١٦١- لقد نفذت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بصورة فعالة عددا كبيرا من تلك التوصيات التي لم تتطلب موافقة تشريعية. |
b) Las recomendaciones que no fueron aprobadas por el Secretario General (ninguna); | UN | (ب) التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام (لا توجد)؛ |
La Organización ya ha aplicado algunas recomendaciones que no requieren la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد نفذت المنظمة بالفعل بعض التوصيات التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة. |
Agregó que también había unas pocas recomendaciones que no podía apoyar porque estaban basadas en suposiciones o premisas erróneas. | UN | وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة. |
Cabe señalar que todas las recomendaciones que no vulneran las obligaciones internacionales de la República Islámica del Irán se han tenido en cuenta y se han puesto en práctica. | UN | لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران. |
recomendaciones que no cuentan con el apoyo del Gobierno de República Dominicana. | UN | التوصيات التي لا تحظى بتأييد حكومة الجمهورية الدومينيكية |
Aunque la mayoría de los Estados informaron acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones que se habían comprometido a aplicar, varios informaron sobre las recomendaciones que no habían obtenido su apoyo en el primer examen. | UN | ورغم أن معظم الدول أبلغت عن التدابير المتخذة لتنفيذ ما تعهدت به من توصيات، فإن عدداً منها أبلغ عن توصيات لم تلق دعماً خلال الاستعراض الأول. |
Esto, unido a un examen excesivamente generalizado de los asuntos, lleva a la formulación de recomendaciones que no pueden ser sustentadas por pruebas fácticas ni argumentos analíticos. | UN | وفي نهاية اﻷمر أدى ذلك، مع معالجة القضايا بعمومية بالغة، إلى إصدار توصيات لا يمكن دعمها بدليل واقعي أو حجة تحليلية. |
En el cuadro A.1 se resume el estado de la aplicación de todas las recomendaciones anteriores, mientras que en el cuadro A.2 se indica concretamente las recomendaciones que no se están aplicando y aquellas en aplicación que requieren observaciones adicionales. | UN | ويرد في الجدول ألف - 1 أدناه موجز لحالة تنفيذ جميع التوصيات السابقة، بينما يبين الجدول ألف - 2 على وجه التحديد تفاصيل التوصيات غير المنفذة والتوصيات الموجودة قيد التنفيذ التي تستلزم تعليقات إضافية. |