Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. | UN | ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
En él se establecen también una serie de desafíos futuros y se incluyen recomendaciones sobre la forma de hacer frente a esos desafíos. | UN | ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات. |
También se formulan recomendaciones sobre la forma de abordar estos retos y de reforzar el marco jurídico. | UN | ويقدم التقرير كذلك توصيات بشأن كيفية التصدي لهذه الصعوبات وكيفية تقوية الإطار القانوني. |
Por tanto, el Secretario General no podía formular recomendaciones sobre la forma de determinar recursos adicionales. | UN | لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية. |
Por tanto, el Secretario General no podía formular recomendaciones sobre la forma de determinar recursos adicionales. | UN | لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية. |
Contiene también varias recomendaciones sobre la forma de mejorar la accesibilidad de las instalaciones y edificios públicos. | UN | وقدمت اللجنة في هذا التقرير عددا من التوصيات بشأن كيفية المضي في تحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمباني الحكومية. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha publicado recomendaciones sobre la forma de abordar todos los aspectos de la trata de personas desde la perspectiva de los derechos humanos, lo cual, junto con otras investigaciones, puede ser un punto de partida para la elaboración de un plan de acción. | UN | وقد نشر مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان توصيات عن كيفية التعامل مع كافة جوانب الاتجار بالبشر من منظور حقوق الإنسان، والتي يمكن أن تصلح هي وبحوث أخرى، كنقطة بداية لوضع خطة عمل. |
También se hacen recomendaciones sobre la forma de dirigir mejor ese apoyo y de hacerlo más eficiente y eficaz. | UN | كما يتضمن التقرير توصيات بشأن كيفية زيادة فعالية هذا الدعم وكفاءته وتحديد أهدافه بشكل أدق. |
Permitirá hacer recomendaciones sobre la forma de formular las necesidades de las comunidades pobres y el procedimiento para evaluar la respuesta a sus demandas. | UN | وستسمح هذه المنهجية بتقديم توصيات بشأن كيفية عرض احتياجات المجتمعات الفقيرة وتعيين الإجراءات التي ينبغي اتباعها لتقييم تنفيذ طلباتها تنفيذاً فعالاً. |
La adopción de compromisos con arreglo al AGCS entraña la obligación de evitar la introducción de nuevas restricciones; no obstante, el AGCS no prescribe objetivos de política, ni tampoco hace recomendaciones sobre la forma de alcanzar los objetivos de carácter no comercial. | UN | وتقديم تعهدات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينطوي على الالتزام بالامتناع عن إدخال قيود جديدة؛ ومع ذلك، فإن الاتفاق لا يصف أهدافاً للسياسة العامة، ولا يضع توصيات بشأن كيفية تحقيق الأهداف غير التجارية. |
El equipo elaboraría un informe confidencial que presentaría a la secretaría y al país. En el informe deberían figurar los resultados del análisis y, si procede, recomendaciones sobre la forma de mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares. | UN | ويضع هذا الفريق تقريرا سريا يقدمه إلى الأمانة والبلد المعني، يتضمن نتائج التحليل، وعند الاقتضاء، توصيات بشأن كيفية تحسين ضوابط تصدير المواد النووية. |
El propósito principal de esta función será hacer recomendaciones sobre la forma de prevenir e identificar casos de mala conducta de todas las categorías de personal de la Misión y de responder a ellos. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لهذه القدرة في تقديم توصيات بشأن كيفية منع انتهاك جميع فئات موظفي البعثة لقواعد السلوك وتحديد حالات إساءة السلوك ومعالجتها. |
El equipo elaboraría un informe confidencial que presentaría a la secretaría y al país. En el informe deberían figurar los resultados del análisis y, si procede, recomendaciones sobre la forma de mejorar los controles a las exportaciones de artículos nucleares. | UN | ويضع هذا الفريق تقريرا سريا يقدمه إلى الأمانة والبلد المعني، يتضمن نتائج التحليل، وعند الاقتضاء، توصيات بشأن كيفية تحسين ضوابط تصدير المواد النووية. |
El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بشأن سبل ضمان توافق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات مع معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
Podrá formular discrecionalmente recomendaciones sobre la forma de modificar las políticas discriminatorias. La Comisión podrá enviar copias de su evaluación a las organizaciones interesadas y estará autorizada a entablar acciones judiciales en su propio nombre para que se juzguen los actos ilegales. | UN | ويجوز للجنة أن تقدم، وفقا لتقديرها، توصيات بشأن سبل تغيير السياسات التمييزية، كما يجوز لها أن ترسل نسخا من التقييم الذي تجريه الى المؤسسات المعنية. وللجنة سلطة رفع الدعاوى القانونية لاستصدار أحكام بشأن اﻷفعال المخالفة للقانون. |
El informe contiene algunas recomendaciones sobre la forma de aumentar la eficacia de la cooperación técnica de la UNCTAD para que las considere el Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas y la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بشأن سبل زيادة فعالية ما يقدمه الأونكتاد من تعاون تقني، لتنظر فيها الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية ولينظر فيها مجلس التجارة والتنمية. |
Al final de la reunión en que se celebra el día de debate general, el Comité aprueba un conjunto de recomendaciones sobre la forma de mejorar la aplicación de la Convención con respecto al tema examinado. | UN | في نهاية الجلسة التي عقد فيها يوم المناقشة العامة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي نوقشت. |
Asimismo, estas reuniones brindan la oportunidad de intercambiar experiencias y analizar las enseñanzas con el objeto de formular recomendaciones sobre la forma de mejorar aún más los programas de los países así como de determinar las lagunas en materia de autosuficiencia nacional. | UN | وتوفر هذه الاجتماعات أيضا فرصا لتبادل الخبرات وتحليل الدروس المستفادة من أجل تقديم توصيات عن كيفية زيادة تحسين البرامج القطرية وكذلك تحديد الثغرات القائمة في مجال الاعتماد على الذات على المستوى الوطني. |
Es necesario hacer recomendaciones sobre la forma de combatirlo. | UN | وقالت إنه لا بد لنا من الخروج بتوصيات بشأن كيفية مكافحة هذه الجريمة. |
El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. | UN | ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان. |
La delegación de la República de Corea lamenta que la CAPI no haya formulado recomendaciones respecto del ajuste por lugar de destino y espera que se presenten a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones recomendaciones sobre la forma de mejorar el mantenimiento y el funcionamiento del sistema. | UN | ٢٠ - وأعرب عن أسف وفده ﻷن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تقدم توصية بشأن نظام تسوية مقر العمل، كما أعرب عن اﻷمل في أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين توصيات بشأن طرق تحسين استمرار النظام وأدائه. |
El equipo visitó 52 lugares y formuló recomendaciones sobre la forma de preservarlos para investigaciones futuras. | UN | وزار الفريق 52 موقعاً وقدم توصيات تتعلق بكيفية صون هذه المواقع لإجراء تحقيقات في المستقبل. |
En su resolución 63/202, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara al Consejo Económico y Social un informe que incluyera recomendaciones sobre la forma de poner en práctica el proceso encaminado a fomentar la cooperación. | UN | 5 - وفي قرارها 63/202، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتضمن توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتبعها عملية تعزيز التعاون. |
En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. | UN | يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم. |