"recomendaciones sobre la manera" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات بشأن كيفية
        
    • توصيات عن كيفية
        
    • التوصيات بشأن كيفية
        
    • توصيات بشأن طريقة
        
    • توصيات بشأن سبل
        
    • توصيات حول كيفية
        
    • توصيات بشأن السبل
        
    • توصيات تتعلق بسبل
        
    • بتوصيات بشأن كيفية
        
    • التوصيات بشأن سبل
        
    En concreto, el Grupo reveló violaciones del embargo de armas y formuló recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، فقد كشف الفريق عن انتهاكات لحظر الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذاك التدبير.
    2. Considerará la posibilidad de formular recomendaciones sobre la manera en que se podrían aplicar esos elementos en el plano nacional. UN 2 - النظر في صياغة توصيات بشأن كيفية تطبيق هذه العناصر على الصعيد الوطني.
    Los expertos hicieron varias recomendaciones sobre la manera de mejorar el funcionamiento de los Tribunales. UN وقدم الخبراء عدة توصيات عن كيفية تحسين أداء المحكمتين.
    La Comisión podría invitar a su secretaría a que realizara un estudio a fondo de estas cuestiones y se formularan recomendaciones sobre la manera de incorporar a los acuerdos con las empresas transnacionales cláusulas sobre una gestión orientada al desarrollo sostenible. UN ويمكن للجنة أن تدعو أمانتها إلى إجراء دراسة توفر تحليلا متعمقا لهذه المسائل وتقدم توصيات عن كيفية إدخال بنود إدارة التنمية المستدامة في الاتفاقات التي تعقد مع الشركات عبر الوطنية.
    :: recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación del embargo de armas pertinente del Consejo por parte de los Estados UN التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة ذو الصلة الذي فرضه المجلس
    Teniendo presente este objetivo, los órganos competentes deberían ponerse en contacto con fiscales y jueces con mandatos que incluyeran recomendaciones sobre la manera de estructurar la información. UN وينبغي أن تقترح الهيئات المختصة على أعضاء النيابة والقضاة إطارا مرجعيا لهذا المنبر يتضمن توصيات بشأن طريقة تنظيم المعلومات فيه، واضعةً هذا الهدف نصب أعينها.
    El proyecto elaboró varios artículos sobre diferentes aspectos de la seguridad nuclear, así como recomendaciones sobre la manera de avanzar. UN وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    2. Considerará la posibilidad de formular recomendaciones sobre la manera en que se podrían aplicar esos elementos en el plano nacional. UN 2- النظر في صياغة توصيات بشأن كيفية تطبيق هذه العناصر على الصعيد الوطني.
    El Relator Especial ha señalado los hechos alentadores, comentado las medidas y actividades positivas del Gobierno y formulado recomendaciones sobre la manera de abordar en forma constructiva los temas que le preocupan. UN واعترف بحدوث تطورات مشجعة، وعلق على الجهود والأنشطة الإيجابية التي قامت بها الحكومة، وقدم توصيات بشأن كيفية التصدي بشكل بناء للمجالات التي تثير القلق.
    Este oportuno examen destaca, cuando procede, las prácticas adecuadas sobre los ODM y la reducción de la pobreza y formula recomendaciones sobre la manera en que los Estados y la comunidad internacional podrían mejorar su labor. UN ويسلط هذا الاستعراض الضوء على الممارسات الجيدة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر حيثما توجد هذه الممارسات، ويقدم توصيات بشأن كيفية توصل كل من الدول والمجتمع الدولي إلى نتائج أفضل.
    Deberían incluirse recomendaciones sobre la manera de mejorar la eficacia y la coordinación de todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que presten apoyo a la reforma del sector de la seguridad. UN وينبغي أن يشمل ذلك توصيات بشأن كيفية تحسين فعالية جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدعم إصلاح قطاع الأمن والتنسيق فيما بينها.
    Estas directrices contienen recomendaciones sobre la manera de establecer y ejecutar un proceso de planificación interinstitucional para imprevistos, elaborar planes integrados y supervisar las actividades de preparación que se estén realizando. UN وتطرح هذه المبادئ التوجيهية توصيات بشأن كيفية وضع وتنفيذ عملية مشتركة بين الوكالات للتخطيط للطوارئ، وصوغ خطط متكاملة، ورصد إجراءات التأهب الجارية.
    En concreto, en su informe final el Grupo ha revelado violaciones del embargo de armas y formulado recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، كشف الفريق في تقريره النهائي عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذلك التدبير.
    Malta también ha iniciado un proyecto de política nacional a favor de la infancia que contiene recomendaciones sobre la manera de seguir mejorando y promoviendo los derechos del niño teniendo en cuenta los cambios económicos, sociales y demográficos. UN ووضعت مالطة أيضا مشروع سياسة وطنية للأطفال تتضمن توصيات عن كيفية الارتقاء والنهوض بحقوق الطفل مع مراعاة التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية.
    En el estudio se analizan esos factores y muchos otros y se formulan recomendaciones sobre la manera de utilizar los datos para prevenir más eficazmente la violencia contra la mujer en la región de Asia y el Pacífico. UN ويبحث التقرير هذه العوامل والكثير غيرها، ويقدم توصيات عن كيفية استعمال البيانات لمنع العنف ضد النساء بفعالية أكثر في آسيا والمحيط الهادئ.
    Para estar en condiciones de definir su carácter y formular recomendaciones sobre la manera de lograr la aplicación de ese derecho, la Comisión de Derechos Humanos creó el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo, al que la Conferencia de Viena invitó en 1993 a presentar sin demora a la Asamblea General medidas encaminadas a la plena aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN ولتحديد طبيعة تلك العقبات وصياغة توصيات عن كيفية إعمال هذا الحق، أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان فريقا عاملا معنيا بالحق في التنمية. وفي عام ١٩٩٣ حث مؤتمر فيينا الفريق العامل على أن يقدم إلى الجمعية العامة بدون تأخير، التدابير اللازمة التي تحقق المتابعة الفعالة للاعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    La Alta Comisionada acogió con agrado la decisión del Gobierno de Indonesia de aceptar una fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y exhortó a que se estableciera un comité internacional de investigación encargado de reunir y analizar pruebas de lo acontecido en Temor Oriental, con el propósito de formular recomendaciones sobre la manera de establecer las responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos. UN ورحبت المفوضة السامية بقرار الحكومة اﻹندونيسية قبول قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة وحثت على إنشاء لجنة دولية لتقصي الحقائق تتولى جمع وتحليل اﻷدلة المتعلقة باﻷحداث في تيمور الشرقية لتقديم توصيات عن كيفية إرساء قواعد للمساءلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    recomendaciones sobre la manera en que los Estados pueden mejorar la aplicación del embargo de armas, la imposición de restricciones a los viajes y la congelación de activos UN التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة وقيود السفر وتجميد الأصول
    La práctica de formular observaciones generales sobre los informes presentados por los Estados partes es útil, en particular cuando esas observaciones contienen recomendaciones sobre la manera de incorporar las disposiciones de los instrumentos internacionales en el derecho interno de los países y la forma de aplicarlas. UN كما أن الممارسة المتمثلة في إبداء ملاحظات عامة على التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف مفيدة، لا سيما عندما تتضمن هذه الملاحظات توصيات بشأن طريقة إدراج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية وطريقة تنفيذها.
    Para apoyar los esfuerzos del Gobierno por rectificar esta situación, la UNMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país establecieron un equipo de tareas conjunto que examinó los procesos relacionados con casos de violación y formuló recomendaciones sobre la manera de efectuar avances. UN ودعما لجهود الحكومة لمعالجة هذا الوضع، أنشأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري فرقة عمل مشتركة استعرضت إجراءات معالجة قضايا الاغتصاب، ووضعا توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    A finales de 2003, la Oficina valoraría la calidad de los resultados de las evaluaciones y formularía recomendaciones sobre la manera de mejorar las metodologías de supervisión y evaluación. UN وبحلول نهاية عام 2003، سيقيِّم المكتب نوعية نتائج التقييم ويضع توصيات حول كيفية تحسين منهجيات الرصد والتقييم.
    El orador propuso que el año que viene se presentaran recomendaciones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían abordar las cuestiones relacionadas con el reconocimiento, y puso de manifiesto la necesidad de elaborar una convención sobre las minorías, así como establecer un órgano de vigilancia encargado de fiscalizar la aplicación de dicha Convención. UN واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها.
    El informe analiza los puntos fuertes y débiles de los actuales métodos de trabajo del Comité y proporciona recomendaciones sobre la manera de mejorar más esos puntos fuertes y abordar efectivamente los puntos débiles. UN ويحلل التقرير مواطن القوة والضعف في أساليب العمل الحالية للجنة، ويقدم توصيات تتعلق بسبل مواصلة تعزيز مواطن القوة ومعالجة مواطن الضعف بفعالية.
    Además, los miembros de la iniciativa realizan investigaciones y publican informes para suministrar pruebas de los efectos del turismo en la reducción de los niveles de pobreza, con recomendaciones sobre la manera de aprovechar al máximo esos efectos. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم أعضاء المبادرة بإجراء البحوث ونشر التقارير لتقديم أدلة على أثر السياحة في الحد من مستويات الفقر، مشفوعة بتوصيات بشأن كيفية تعظيم تلك الآثار.
    En una reunión de grupo de expertos celebrada en Viena en septiembre de 2007 con el objetivo de analizar los logros alcanzados con el programa de las BSA se hicieron varias recomendaciones sobre la manera de reformular el concepto de las BSA teniendo en cuenta la experiencia adquirida y los acontecimientos mundiales acaecidos desde su planteamiento inicial. UN وانعقد في فيينا في أيلول/سبتمبر 2007 اجتماع فريق خبراء لاستعراض برنامج مراكز شؤون التعاقد من الباطن والشراكة، انبثق عنه عدد من التوصيات بشأن سبل إعادة صياغة مفهوم تلك المراكز، تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة والتطورات العالمية التي حدثت منذ بداية وضع ذلك المفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more