"recomendada en la guía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصى به في الدليل
        
    Además, la ley recomendada en la Guía contiene otras reglas destinadas a simplificar el funcionamiento y la consulta del registro. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه.
    Así pues, las operaciones de los consumidores no quedan totalmente excluidas de la Convención o la ley recomendada en la Guía, pero se otorga la debida deferencia a la legislación protectora del consumidor. UN ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك.
    42. Todo Estado promulgante de la ley recomendada en la Guía deberá considerar las ventajas e inconvenientes relativos de cada una de las soluciones propuestas y, en particular, su repercusión en las garantías sobre propiedad intelectual. UN 42- وسيكون على الدول التي تشترع القانون الموصى به في الدليل أن تنظر في المحاسن والمساوئ النسبية التي تنطوي عليها هذه النُهُج المختلفة المذكورة أعلاه، وخصوصا تأثيرها في حقوق الملكية الفكرية.
    En la medida en que los diferentes informes no siempre siguen la presentación recomendada en la Guía metodológica y la nota explicativa complementaria (ICCD/CRIC(1)/INF.4), parece difícil extraer lecciones motivadas que puedan ser de aplicación general. UN وإذا لم تتبع مختلف التقارير دوماً العرض الموصى به في الدليل المنهجي والملاحظة التوضيحية الإضافية (ICCD/CRIC(1)/INF.4)، يبدو من الصعب استخلاص دروس مسببة قابلة لأن تعمم.
    Se sugirió, por lo tanto, que la cuestión se dejara en manos del régimen de la propiedad intelectual, el cual prevalecería sobre las disposiciones de la ley recomendada en la Guía en virtud de la recomendación 4 b). UN ولهذا السبب اقترح أن تترك المسألة لقانون الملكية الفكرية، الذي له الغلبة على أحكام القانون الموصى به في الدليل بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.
    4. Con arreglo a la ley recomendada en la Guía, toda garantía real sobre bienes inmateriales podrá adquirir eficacia frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales, o de un documento o aviso en un registro especializado, de haberlo. UN 4- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق الضمانية في الموجودات غير الملموسة يمكن جعلها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام أو بتسجيل مستند أو إشعار في سِجل متخصِّص، إن وجد.
    La ley recomendada en la Guía prevé asimismo que las eventuales tarifas en concepto de inscripción y consulta no sean más altas de lo necesario para cubrir los gastos (véase la recomendación 54 i)). UN وينص القانون الموصى به في الدليل أيضا على أن تحدّد رسوم التسجيل والبحث، إن وجدت، على مستوى لا يكون أعلى مما هو ضروري لتمكين استرداد التكاليف (انظر الفقرة الفرعية (ط) من التوصية 54).
    En tal caso, la recomendación 4 b) mantiene la primacía del régimen propio de la propiedad intelectual, para que no sea desplazado, sin querer, si un Estado aprueba una norma recomendada en la Guía. UN وحيثما كان هذا هو الحال، فإن الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 تحفظ القاعدة الخاصة بحقوق الملكية الفكرية من أن تُجبّ عن غير قصد نتيجة اعتماد الدولة للقانون الموصى به في الدليل.
    7. Si un Estado promulga la legislación recomendada en la Guía con objeto de hacer más accesible y barato el crédito para los propietarios de activos tales como bienes y créditos por cobrar, lo más probable es que desee también poner al alcance de los titulares de propiedad intelectual los beneficios de esta modernización, aumentando así el valor de esa propiedad intelectual. UN 7- والأرجح أن الدولة التي ستشترع القانون الموصى به في الدليل ابتغاء تيسير الائتمان بتكلفة أقل لحائزي الموجودات من قبيل البضائع والمستحقات ستود أن تجعل منافع ذلك التحديث متاحة أيضا لمالكي الممتلكات الفكرية، ومن ثم تعزز من قيمة الملكية الفكرية.
    Así pues, la recomendación 4 b) tiene por objetivo únicamente impedir que el derecho interno de la propiedad intelectual se modifique por inadvertencia, y no impedir las modificaciones de éste que el Estado promulgante de la legislación recomendada en la Guía, tras un examen cuidadoso, desee introducir. UN ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 لا تقصد إلا منع أي تغيير عن غير قصد في القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية، وليس أي تغيير مدروس بترو تعمد إليه الدولة المشترعة للقانون الموصى به في الدليل.
    Sin embargo, si el régimen de la propiedad intelectual no hace tal distinción y este hecho es una característica específica de este, la ley recomendada en la Guía haría prevalecer dicho régimen (véase la recomendación 4 b)). UN ولكن، ما دام القانون المتصل بالملكية الفكرية لا يميّز على هذا النحو، وبما أن هذا النهج نهج خاص بالملكية الفكرية، فإن القانون الموصى به في الدليل يحيل إلى ذلك القانون (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4).
    A fin de no interferir en el régimen de la propiedad intelectual, en la ley recomendada en la Guía se hace una remisión general de este tema a dicho régimen (véase la recomendación 4 b)) y las reglas de prelación aplicables. UN وبغية اجتناب المساس بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية، يعالج القانون الموصى به في الدليل الأمر من خلال الإحالة بصفة عامة إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4) وقواعد الأولوية المناسبة.
    Por la misma razón, la ley recomendada en la Guía dispone que el cesionario de un derecho de propiedad intelectual lo adquirirá, en principio, libre de todo gravamen previamente creado sobre dicha propiedad, a menos que se haya inscrito un documento o un aviso de la garantía real en el registro de la propiedad intelectual (véanse las recomendaciones 78 y 79). UN وللسبب نفسه، ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الطرف المنقولة إليه الممتلكات الفكرية يحتازها، من حيث المبدأ، خالية من الحق الضماني الذي أُنشئ سابقا في تلك الممتلكات، ما لم يكن مستند الحق الضماني أو الإشعار بذلك الحق الضماني مسجلا في سِجل للممتلكات الفكرية (انظر التوصيتين 78 و79).
    Por razones de conveniencia, los ejemplos parten de los supuestos de que solo es aplicable la ley de un Estado, de que ese Estado ha promulgado la ley recomendada en la Guía y de que (si corresponde) el Estado dispone también de un registro de la propiedad intelectual que acepta la inscripción de garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual con resultados que son compatibles con los previstos en la Guía. UN ومن قبيل التيسير، يفترض المثالان انطباق قانون دولة واحدة فقط، وأن الدولة قد اشترعت القانون الموصى به في الدليل وأن لديها أيضاً (حسب الاقتضاء) سجل لتدوين الممتلكات الفكرية يقبل تسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مع تحقق نتائج تتسق مع ما هو متوخّى في الدليل.
    34. Con respecto a los valores certificados, podría aplicárseles la regla de derecho sobre conflicto de leyes recomendada en la Guía para los bienes corporales (será aplicable la ley del Estado en que se encuentren los valores certificados; véase la recomendación 203). UN 34- فيما يخص الأوراق المالية التي صدرت بها شهادات يجوز أن تنطبق عليها قاعدة تنازع القوانين الواردة في القانون الموصى به في الدليل بشأن الموجودات الملموسة (أي أن القانون الذي ينطبق على الأوراق المالية التي صدرت بها شهادات هو قانون الدولة التي تقع فيها تلك الأوراق؛ انظر التوصية 203).
    En reconocimiento de las políticas sociales que esos ordenamientos intentan aplicar, la ley recomendada en la Guía no anula lo dispuesto en otros regímenes que limiten la constitución o la ejecución de una garantía real sobre determinada categoría de bienes, o su transferibilidad (véase la recomendación 18). UN واعترافا بالسياسات الاجتماعية التي تتبعها تلك القوانين، لا يَجُبُّ القانونُ الموصى به في الدليل التشريعي أحكام أيِّ قانون آخر من ذلك القبيل يُقيِّد إنشاء أو إنفاذ المصلحة الضمانية أو إمكانية إحالة أنواع معينة من الموجودات (انظر التوصية 18).
    Después de ello, si se demuestra que el supuesto infractor es cesionario o licenciatario (y no infractor) y se plantea una cuestión de prelación entre sus derechos y los de un acreedor garantizado, la ley aplicable sería la recomendada en la Guía (véase A/CN.9/700/Add.4, párrs. 12 a 40). UN وإذا أُقيم، فيما بعد، البرهان على أن المتعدِّي المزعوم هو المنقولة إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو المرخَّص له بها (وليس متعدِّياً) ونشأ تنازع على الأولوية بشأن حقوقه وحقوق الدائن المضمون، فإن القانون الموصى به في الدليل يُطبّق على هذا التنازع على الأولوية (انظر الوثيقة A/CN.9/700/Add.4، الفقرات 12-40).
    24. Como ya se ha indicado (véanse los párrafos 4, 17 y 18 supra), la ley recomendada en la Guía reconoce prelación a los derechos inscritos en un registro de la propiedad intelectual, por ser un asunto que corresponde al régimen de las operaciones garantizadas, y remite a este régimen, y a las reglas que contenga sobre el registro, en todo lo referente a la inscripción de un documento o aviso de la garantía real. UN 24- مثلما ذُكر من قبلُ (انظر الفقرات 4 و17 و18 أعلاه)، يمنح القانون الموصى به في الدليل الأولوية، باعتبارها مسألة تخص قانون المعاملات المضمونة، للحقوق المسجلة في سجل للممتلكات الفكرية ويحيل إلى أي قواعد قانونية متعلقة بالملكية الفكرية تحكم السجل فيما يتعلق بتفاصيل تسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more