En particular, invita a la Comisión a adoptar medidas sobre los proyectos de resolución recomendados en el párrafo 28 del informe. | UN | ودعا اللجنة بصفة خاصة إلى البت في مشاريع القرارات الموصى بها في الفقرة ٢٨ من التقرير. |
La CCP también se empleó para describir los servicios integrantes de la balanza de pagos recomendados en el MBP5. | UN | كذلك استخدم التصنيف المركزي في وصف مكونات خدمات ميزان المدفوعات الموصى بها في الطبعة الخامسة. |
Proyectos de resolución recomendados en el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre su 14° período de sesiones | UN | مشاريع القرارات الموصى بها في التقرير المتعلق بأعمال الدورة الرابعة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Acogemos con beneplácito su compromiso de aplicar los cambios recomendados en el informe Brahimi, del que es responsable. | UN | ونرحب بالتزامه بتنفيذ التغييرات التي أوصى بها تقرير الإبراهيمي، والتي هو مسؤول عنها. |
En consecuencia, el Fondo fundamentará su sistema de asignación de recursos en los principios y objetivos recomendados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional para la Población y el Desarrollo, de la manera siguiente: | UN | وتبعا لذلك، سيقيم الصندوق نظامه المتعلق بتخصيص الموارد على المبادئ واﻷهداف التي أوصى بها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي كما يلي: |
Si la Asamblea General decidiera aprobar los procedimientos recomendados en el párrafo 22, éstos entrarían en vigor el 1º de enero de 1996. | UN | واﻹجراءات الموصى بها في الفقرة ٢٢ ستدخل حيز النفاذ، إذا وافقت عليها الجمعية العامة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Respecto de las fuentes esenciales, deberá darse una explicación si no se utilizan los métodos recomendados en el árbol de decisiones apropiado de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. | UN | وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
En los cuadros adjuntos se facilitan detalles sobre el importe de las indemnizaciones reclamadas en los informes y los importes concedidos por el Consejo de Administración, a excepción de los ajustes recomendados en el informe especial sobre las reclamaciones superpuestas. | UN | وترد في الجداول المرفقة تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة، باستثناء التعديلات الموصى بها في التقرير الخاص عن المطالبات المتداخلة. |
Respecto de las categorías esenciales, deberá darse una explicación si no se utilizan los métodos recomendados en el árbol de decisiones apropiado de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
2005/246. Proyectos de resolución recomendados en el informe de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre su 14° período de sesiones | UN | 2005/246 - مشاريع القرارات الموصى بها في تقرير لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن دورتها الرابعة عشرة |
Respecto de las categorías esenciales, deberá darse una explicación si no se utilizan los métodos recomendados en el árbol de decisiones apropiado de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. | UN | وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي تقديم إيضاحات إن لم تستخدم النهج الموصى بها في مخطط تسلسل القرارات الملائم في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Desearía expresar profunda preocupación por la falta de implementación de los 13 pasos prácticos recomendados en el documento final de la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | وأود أن أعرب عن قلقي البالغ إزاء عدم تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 الموصى بها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
* La mayoría de los cambios jurídicos o reglamentarios recomendados en el API se han aplicado total o parcialmente. | UN | :: إن غالبية التغييرات القانونية واللوائحية الموصى بها في استعراض السياسة الاستثمارية قد وُضعت موضع التنفيذ إما جزئياً أو كلياً. |
De acuerdo con los diversos niveles de aplicación recomendados en el Plan de Acción de Buenos Aires, en el informe se examinan las medidas adoptadas a nivel nacional, regional, interregional y mundial. | UN | وتماشيا مع المستويات المختلفة للتنفيذ الموصى بها في خطة عمل بوينس آيرس، يستعرض التقرير العمل المنفذ على الصُعُد الوطنية والإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
En algunas respuestas se ampliaban los principios recomendados en el informe del Equipo de Tareas según se indica a continuación: | UN | 70 - واستفاضت بعض البلدان في ردودها المتعلقة بالمبادئ الموصى بها في تقرير فريق العمل، على النحو التالي: |
Otros órganos de tratados tendrán que comparar sus actuales métodos de trabajo con los recomendados en el informe a fin de determinar hasta qué punto podrán adaptarlos. | UN | وسيتعين على هيئات المعاهدات الأخرى مقارنة أساليب عملها الحالية مع الأساليب الموصى بها في التقرير للتأكد من مدى قدرتها على تكييفها. |
El 11 de diciembre se realizó la primera reunión del equipo de tareas interministerial, uno de los principales mecanismos de supervisión recomendados en el plan de acción de emergencia nacional. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، انعقدت أولى فرق العمل المشتركة بين الوزارات التي تعدّ واحدة من أهم الآليات الرقابية الموصى بها في خطة العمل الوطنية لمواجهة الطوارئ. |
Unas pocas delegaciones consideraban que, basándose en el ingreso per cápita, la parte asignada a los países del grupo A - los más alejados del cumplimiento de los objetos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo - debía ser mas alta que los porcentajes recomendados en el informe. | UN | فقد ارتأت بضعة وفود أنه إذا اعتبر الفرد هو اﻷساس، فإن حصة مجموعة البلدان ألف - وهي اﻷبعد عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية - ينبغي أن تكون أعلى من النسب الموصى بها في التقرير. |
Un país insistió en que los principios y las características convenidos en el documento final deberían constituir la base de los trabajos y podrían complementarse con los principios recomendados en el informe del Equipo de Tareas si estos recabaran amplio apoyo. | UN | وشدد أحد البلدان على ضرورة اتخاذ المبادئ والخصائص المتفق عليها في الوثيقة الختامية أساساً للعمل، الذي يمكن استكماله بالمبادئ التي أوصى بها فريق العمل في تقريره، في حال تأييدها على نطاق واسع. |
37. El Sr. PAULINICH (Perú) dice que su delegación respalda a todos los proyectos de decisión recomendados en el informe del Comité de Programa y de Presupuesto relativos a la labor de su 18º período de sesiones (IDB.26/13) para su aprobación por la Junta. | UN | 37- السيد باولينيش (بيرو): قال ان وفده يدعم كافة مشاريع المقررات التي أوصى بها تقرير لجنة البرنامج والميزانية عن أعمال دورتها الثامنة عشرة (IDB.26/13) تمهيدا لاعتمادها من قبل المجلس. |
Como elemento central para intensificar su propia eficacia, el UNICEF efectuó una Encuesta Mundial del Personal y puso en marcha una serie de iniciativas de mejora con objeto de contribuir a los cambios de orientación estratégicos recomendados en el examen de la organización de 2006-2007. | UN | 8 - وأجرت اليونيسيف دراسة استقصائية عالمية للموظفين، باعتبارها عنصرا مركزيا في تعزيز كفاءتها، وشرعت في تنفيذ سلسلة من مبادرات التحسين للمساعدة في تحقيق التغييرات الاستراتيجية التي أوصى بها استعراض المنظمة في الفترة 2006-2007. |