"recomendamos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوصي بأن
        
    • ونوصي بأن
        
    • فإننا نوصي
        
    • كما نوصي
        
    • ونحن نوصي
        
    • نوصي بأنه
        
    • نوصي أن
        
    • نوصي بالقيام
        
    • فنحن نوصي
        
    • ننصحك
        
    • إننا نوصي
        
    • نوصي باعتماد
        
    • وقد أوصينا
        
    • ونوصي بضرورة
        
    • لذا نوصي
        
    recomendamos que la Comisión de Desarrollo Social inste a los gobiernos a: UN نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي:
    Por esa razón, recomendamos que el PNUD implante sin demora una nueva metodología uniforme. UN ولذلك نوصي بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي دون إبطاء إدخال منهجية جديدة موحدة المقاييس.
    recomendamos que se use este plan como base para los debates celebrados por este Comité Especial y por el Secretario General en sus conversaciones con Indonesia, Portugal y Timor Oriental. UN ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية.
    recomendamos que en Haití la Misión utilice su nombre en creole: UN ونوصي بأن تكون البعثة معروفة في هايتي باسمها باللغة المحلية:
    Seguiremos brindando nuestro pleno apoyo al Organismo y recomendamos que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ويواصل وفدي تقديم دعمه الكامل للوكالة، ونوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المعروض علينا.
    Por lo tanto, recomendamos que la Conferencia de Desarme siga trabajando en torno de esta cuestión, con miras a concluir cuanto antes su trabajo. UN ولذلك، نوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح العمل على هذه المسألة، بأمل إنهاء أعماله في أسرع وقت ممكن.
    Por tanto, recomendamos que la Comisión reflexione más sobre la cuestión, partiendo de las consideraciones siguientes. UN ولهذا نوصي بأن تمعن اللجنة النظر في المسألة على أساس الاعتبارات التالية.
    Además, recomendamos que los puestos no permanentes regionales sean objeto de rotación entre los países que deseen ser miembros del Consejo. UN باﻹضافة إلى ذلك، نوصي بأن تــكون المقاعد اﻹقليمية غير الدائمة بالتناوب بين البلدان التي ترغب في العمل في المجلس.
    recomendamos que la Asamblea General tome nota de ello. UN ونحن نوصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا.
    Por lo tanto, recomendamos que se canalicen primero por los órganos de la OUA todas las iniciativas actualmente en curso. UN وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    recomendamos que la Convención examine con mayor cuidado la dotación de personal en las esferas administrativa y financiera de la secretaría. UN نوصي بأن تولي الاتفاقية عناية أكبر للنظر في تزويد اﻷمانة بموظفين في المجالين اﻹداري والمالي.
    recomendamos que la Convención aclare con la Sede de las Naciones Unidas su autoridad para crear puestos. UN نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف.
    recomendamos que la secretaría de la Convención mejore la aplicación del sistema utilizado para cobrar los gastos de las llamadas telefónicas personales. UN نوصي بأن تحسن أمانة الاتفاقية تنفيذ نظامها لاستعادة تكاليف المكالمات الهاتفية الشخصية.
    recomendamos que esa justicia sea objeto de cuidadosa atención para evitar los arrestos arbitrarios y las detenciones preventivas, abusivas y prolongadas. UN ونوصي بأن تكون هذه العدالة موضع انتباه شديد كيما يمكن تجنب الاحتفالات التعسفية والاحتجازات الوقائية المسيئة والطويلة.
    recomendamos que se asigne el tema a la Quinta Comisión para que lo examine durante la parte principal del quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ونوصي بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين.
    recomendamos que la cuestión sea examinada directamente en sesión plenaria durante la parte principal del quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ونوصي بأن تُحال هذه المسألة إلى الجمعية في جلسة عامة للنظر فيها خلال الجزء الرئيسي للدورة الخامسة والخمسين.
    recomendamos que el tema se examine directamente en sesión plenaria. UN ونوصي بأن ينظر في هذا البند مباشرة في الجلسة العامة.
    Puesto que, como se expuso en el párrafo 23 supra, quizás podría integrarse mejor el programa de trabajo de la CEPA, también recomendamos que la función de autorización financiera de todos los fondos se centralice en la División de Administración. UN وبما أن من المفضل دمج برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لافريقيا، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، فإننا نوصي أيضا بحصر وظيفة إعطاء اﻹذن المالي فيما يتعلق بجميع اﻷموال بحيث تتركز في شعبة اﻹدارة.
    Asimismo, recomendamos que en cada organización juvenil se nombre a un coordinador de derechos humanos. UN كما نوصي بتعيين جهة تنسيق في مجال حقوق اﻹنسان في كل منظمة شباب.
    recomendamos que los procesos de aplicación de la Convención se vinculen mucho mejor con el logro de las metas relativas al clima, las cuestiones de la migración, la prevención de los conflictos, la buena gobernanza y la integración de la desertificación; UN نوصي بأنه سيكون من الأفضل بكثير ربط عمليات تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بتحقيق أهداف المناخ، ومنع النـزاعات، والحوكمة الرشيدة، والمعالجة التكاملية لعملية التصحر؛
    recomendamos que los países tomen en serio esta recomendación y aseguren la educación universal de calidad. UN ونحن نوصي أن تتخذ الدول هذه المسألة بشكل جدّي وأن تكفل التعليم الجيد للجميع.
    Teniendo eso en cuenta, recomendamos que todos los interesados que trabajan en pro del desarrollo sostenible se esfuercen por: UN ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على:
    Seguro, y en el futuro les recomendamos que lleguen al aeropuerto una hora y media antes de su vuelo, y no, ya saben, un minuto después. Open Subtitles أكيد، ولكن للمستقبل ننصحك بالقدوم إلى المطار بساعة أو بنصف ساعة قبل رحلتك ليس بعدها بدقيقة
    recomendamos que los Estados amplíen sus sistemas de justicia, incluyendo la mediación y otros mecanismos no convencionales de arreglo de controversias, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN إننا نوصي بأن توسع الدول نطاق نظمها للعدل، بما في ذلك، الوساطة وغيرها من الآليات غير الرسمية لفض النزاعات، وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    En consecuencia, recomendamos que este proyecto de resolución se apruebe por unanimidad. UN لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع.
    recomendamos que los organismos multilaterales, los donantes y los gobiernos apliquen las siguientes medidas prioritarias: UN وقد أوصينا الوكالات المتعددة الأطراف والجهات المانحة والحكومات بتنفيذ الإجراءات التالية ذات الأولوية:
    recomendamos que la familia y la sociedad en general compartan y apoyen el cuidado de los ancianos y enfermos. UN ونوصي بضرورة تقاسم ودعم تكاليف خدمات الرعاية للمسنين وأفراد الأسر المرضى بواسطة الأسر والمجتمع ككل.
    recomendamos que las autoridades argentinas examinen sus propias leyes y reglamentos nacionales en materia de cooperación y extradición judiciales, en particular la ley argentina de cooperación judicial de 1996; UN لذا نوصي السلطات الأرجنتينية بإعادة النظر في قوانينها وأنظمتها المحلية المتعلقة بالتعاون القضائي وتسليم الفارين، خصوصاً القانون الأرجنتيني المتعلق بالتعاون القضائي لعام 1996؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more