"recomendaron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأوصت
        
    • وأوصيا
        
    • وأوصوا بأن
        
    • أوصت كل من
        
    • أوصوا
        
    • وأوصى الرؤساء
        
    • وأوصى المشاركون
        
    • وأوصى كل من
        
    recomendaron a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma tan pronto le fuera posible. UN وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.
    recomendaron a Alemania que siguiera garantizando la no discriminación para todos y que compartiera la experiencia adquirida al aplicar las nuevas políticas de integración en relación con la garantía de los derechos humanos. UN وأوصت ألمانيا بأن تواصل كفالة عدم التمييز للجميع وتبادل مزيد من الخبرات بشأن سياسات الإدماج الجديدة لضمان حقوق الإنسان.
    Los Países Bajos también recomendaron a Alemania que siguiera intensificando sus esfuerzos por evitar el uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden público. UN وأوصت كذلك بأن تواصل ألمانيا تكثيف جهودها لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من اللجوء إلى القوة المفرطة.
    recomendaron a los dos Gobiernos que continuaran la investigación científica a fin de conocer mejor las especies marinas más importantes de la zona. UN وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة.
    Los Estados Miembros del Consejo de Administración de ONU-Hábitat modificaron el reglamento y recomendaron a la Asamblea General que aprobara la revisión para permitir una participación activa de los asociados de ONU-Hábitat. UN 14 - وقامت الدول الأعضاء في مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة بتنقيح النظام الداخلي وأوصت الجمعية العامة باعتماده لتمكين شركاء موئل الأمم المتحدة من المشاركة بشكل فعال.
    El 4 de febrero de 2000 estos comités llegaron a un acuerdo, que recomendaron a sus respectivos grupos. 4.17. UN وفي ٤ شباط/فبراير ٢٠٠٠، توصلت هاتان اللجنتان إلى اتفاق وأوصت كلتا المجموعتين باتباعه.
    recomendaron a Guatemala que asignara y proporcionara todos los recursos financieros, técnicos y humanos necesarios para luchar contra la impunidad y la falta de respeto del estado de derecho, en especial para combatir la corrupción y la impunidad en las instituciones públicas. UN وأوصت بأن تكفل الحكومة تخصيص وتوفير كل ما يلزم من موارد مالية وتقنية وموارد من الموظفين لمكافحة الإفلات من العقاب وعدم احترام سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد والإفلات من العقاب داخل مؤسسات الحكومة.
    recomendaron a otros países que emularan esos logros y preguntaron por la Comisión de la Mujer que se había creado en el año 2000. UN وأوصت الإمارات العربية المتحدة بمحاكاة هذه الإنجازات في البلدان الأخرى، واستفسرت عن لجنة شؤون المرأة المُنشأة في عام 2000.
    También recomendaron a Azerbaiyán que intensificara sus esfuerzos por garantizar la libertad de reunión y asociación, hacer respetar la labor de los defensores de los derechos humanos y lograr que la legislación relacionada con las ONG se aplicara en consecuencia. UN وأوصت أذربيجان أيضا بتعزيز ما تبذله من جهود لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، واحترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وتنفيذ التشريع المتعلق بالمنظمات غير الحكومية تبعا لذلك.
    La ICJ y AI recomendaron a Chile que suprima la competencia de los tribunales militares para juzgar a civiles. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية ومنظمة العفو الدولية بأن تلغي شيلي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على المدنيين(47).
    Los Estados miembros del Comité recomendaron a la secretaría que celebrara consultas para determinar el lugar y las fechas precisas, que se comunicarán a los Estados miembros en el momento oportuno. UN 44 - وأوصت الدول الأعضاء في اللجنة بأن تواصل أمانة اللجنة المشاورات المتعلقة بتحديد مكان ومواعيد انعقاد الاجتماع، وبأن تبلغ الدول الأعضاء بذلك في الوقت المناسب.
    recomendaron a Turquía que incluyera explícitamente la orientación sexual y la identidad de género como motivos de no discriminación en el proyecto de ley de lucha contra la discriminación y que creara una junta de igualdad. UN وأوصت المنظمتان بأن تدرج تركيا صراحةً الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين لعدم التمييز في مشروع القانون المتعلق بعدم التمييز وإنشاء مجلس يُعنى بالمساواة.
    Los FL y la CIJ recomendaron a Marruecos que investigase todas las denuncias de tortura y de malos tratos. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية ومنظمة الخط الأمامي المغرب بالتحقيق في جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة(49).
    La JS3 y la JS6 recomendaron a Polonia que introdujera una legislación de lucha contra la discriminación acorde al artículo 1 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y que protegiera a las mujeres frente a la discriminación en todas las esferas de la vida. UN وأوصت الورقتان المشتركتان 3 و6 بأن تستحدث بولندا تشريعاً مناهضاً للتمييز ينسجم مع المادة الأولى من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويحمي النساء من التمييز في جميع مجالات الحياة.
    La JS2 y la Organización de Naciones y Pueblos no Representados recomendaron a Viet Nam que reconociera a los montagnards, los jemeres krom, los cham y otros pueblos autóctonos como pueblos indígenas, titulares de los derechos consagrados en la Declaración. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ومنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة فييت نام بالاعتراف بشعوب المناطق الجبلية والخمير كروم وشام وغيرها من الشعوب الأصلية باعتبارها تملك حقوقاً بموجب إعلان الأمم المتحدة.
    La UNAMI y el ACNUDH recomendaron a todas las partes en el conflicto que se abstuviesen de provocar el desplazamiento de civiles, y que adoptasen todas las medidas necesarias para evitar y combatir este fenómeno. UN وأوصت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان جميع أطراف النزاع بالامتناع عن تشريد المدنيين واتخاذ التدابير اللازمة لمنع ذلك والاستجابة إليه.
    Algunas delegaciones hablaron en su favor y otras se centraron en las dificultades de encontrar un denominador común para tan heterogéneo grupo de 27 países y recomendaron a la secretaría que tratase de seguir criterios centrados más en los subgrupos o en cada zona por separado. UN وأيدت بعض الوفود ما جاء فيها، في حين أن وفودا أخرى سلطت الضوء على العقبات التي تحول دون التوصل إلى قاسم مشترك لمثل هذه المجموعة الشديدة التنوع والمكونة من ٢٧ بلدا، وأوصت بأن تقوم اﻷمانة بزيادة التركيز على نهج الفئات الفرعية أو المناطق.
    recomendaron a los dos Gobiernos que continuaran la investigación científica. UN وأوصيا حكومتيهما بمواصلة البحوث العلمية.
    recomendaron a los dos Gobiernos que continuaran la investigación científica a fin de conocer mejor las especies marinas más importantes de la zona. UN وأوصيا كلتا الحكومتين بمواصلة الأبحاث العلمية بغية تحقيق تفهم أكبر لأهم الأنواع البحرية في المنطقة.
    recomendaron a los Estados que adoptaran medidas para ayudar a las víctimas y a los supervivientes a empezar una nueva vida. UN وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة.
    12. El CRC, el CERD y el CAT recomendaron a Cuba que estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN 12- أوصت كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب بأن تنشئ كوبا مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس(25).
    A ese respecto, los Ministros recomendaron a los Jefes de Estado de Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Ghana, Nigeria, Sierra Leona y el Togo que facilitaran la reunión de los Jefes de Estado de ambos países. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بأن يعمل رؤساء دول توغو ونيجيريا وغانا وكوت ديفوار وبوركينا فاصو وسيراليون على تيسير عقد اجتماع مبكر بين رئيسي البلدين.
    Los presidentes recomendaron a los órganos creados en virtud de tratados que el procedimiento simplificado de elaboración de informes estuviese disponible a partir del 1 de enero de 2015, aprobaron una nota orientativa armonizada para los Estados partes y respaldaron un marco uniforme para la formulación de observaciones finales. UN وأوصى الرؤساء بأن تكون إجراءات الإبلاغ المبسطة متاحة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015، واعتمدوا مذكرة إرشادات منسقة للدول الأطراف وأقروا إطار عمل موحد للملاحظات الختامية.
    Los participantes recomendaron a la CP que tuviese en cuenta las conclusiones y las recomendaciones del CRIC al determinar las cuestiones que desease que deberían abordarse en la ejecución del nuevo programa operacional. UN وأوصى المشاركون بأن يضع مؤتمر الأطراف في اعتباره استنتاجات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتوصياتها عند تحديد القضايا التي يرغب في معالجتها أثناء تنفيذ البرنامج التنفيذي الجديد.
    3. El Relator Especial y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) recomendaron a Malasia que ratificara la Convención relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. UN 3- وأوصى كل من المقرر الخاص واليونسكو بأن تصدق ماليزيا على اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more