Ambas reuniones recomendaron la pronta adopción del proyecto de declaración de las Naciones Unidas de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين. |
Los presidentes recomendaron la convocación de un seminario sobre la perspectiva de género en fecha próxima. | UN | وأوصى رؤساء الهيئات بأن تعقد في المستقبل القريب حلقة دراسية عن منظور الجنسين. |
Los consultores que realizaron el examen de toda la oficina en 2002 recomendaron la adición de este nuevo puesto. | UN | وأوصى بإضافة هذه الوظيفة الجديدة المستشارون الذين نفذوا الاستعراض المكتبي الشامل في عام 2002. |
650. Jamaica dio las gracias a las delegaciones e interesados por sus observaciones, en particular a las que recomendaron la aprobación del informe. | UN | 650- شكرت جامايكا الوفود وأصحاب المصلحة على ما أدلوا به من ملاحظات، ولا سيما منهم أولئك الذين أوصوا باعتماد التقرير. |
8. El Comité lamenta que el Estado parte no haya aplicado el artículo 43 de la Ley Nº 26 de 2000 con el fin de establecer un tribunal para investigar los casos de desaparición forzada ocurridos en 1997 y 1998, como recomendaron la Komnas HAM y el Parlamento de Indonesia. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ المادة 43 من القانون 26 لعام 2000، التي تنص على إنشاء محكمة تتولى التحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998 على نحو ما أوصت به أيضاً اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقـوق الإنسان (Komnas HAM) والبرلمان الإندونيسي. |
También se celebraron varias reuniones preliminares con el Ministro de Justicia y representantes de organizaciones no gubernamentales en relación con la creación de una comisión nacional de indemnización, según recomendaron la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y la MICIVIH. | UN | وعقدت أيضا عدة اجتماعات أولية مع وزير العدل وممثلين للمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتعويضات على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل والبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
recomendaron la consolidación de la independencia del poder judicial y la capacitación de jueces. | UN | وأوصتا بتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وتدريب القضاة(78). |
En particular, los representantes que participaron en el seminario recomendaron la creación de un Libro Blanco sobre legislación nacional en materia de armas de fuego, objetivo en que podría participar el Centro. 2. Actividades de funcionamiento | UN | ومن التوصيات الجديرة بالذكر التي أوصى بها المشتركون في هذه الحلقة توصيتهم الداعية إلى وضع كتاب أبيض للتشريعات الوطنية للأسلحة النارية. ومن المؤمل أن يضطلع المركز بدور في وضع هذا الكتاب. |
Los responsables de llevarla a cabo recomendaron la creación de una escuela superior del personal de las Naciones Unidas debidamente constituida y redactaron los elementos de un estatuto. | UN | وأوصى التقييم بإنشاء كلية قائمة بذاتها لموظفي الأمم المتحدة، وصاغ عناصر نظام أساسي لها. |
Los expertos recomendaron la adopción de un enfoque circunstancial para la prevención del delito a fin de reducir los riesgos y las vulnerabilidades. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
Varios participantes recomendaron la coordinación y armonización, pero manteniendo separados los procesos de aplicación para los dos conjuntos de directrices de conformidad con sus diferentes ámbitos, agendas e interesados directos. | UN | وأوصى عدة مشاركين بالتنسيق والمواءمة، لكن بترك عمليَّـتَي تنفيذ مجموعتَي المبادئ التوجيهية منفصلتين بعضهما عن بعض، وفقاً لاختلاف نطاق كل منهما وجدول أعمالها وأصحاب المصلحة فيها. |
Los participantes también recomendaron la organización de nuevas actividades de carácter similar dirigidas a promover y concienciar acerca de las cuestiones de género en las actividades relacionadas con el espacio en general. | UN | وأوصى المشاركون أيضا باستحداث أنشطة أخرى مشابهة للتوعية بالمسائل الجنسانية في مجال الأنشطة الفضائية بصفة عامة. |
74. Los Relatores recomendaron la adopción de medidas eficaces con carácter prioritario para desarmar y desmantelar a los grupos paramilitares. | UN | ٤٧- وأوصى المقرران باتخاذ تدابير فعالة ذات أولوية لتجميد الجماعات شبه العسكرية من السلاح وتفكيكها. |
79. Los Relatores Especiales recomendaron la adopción de medidas para proteger a las personas amenazadas de muerte por " limpieza social " , en especial los niños de la calle. | UN | ٩٧- وأوصى المقرران الخاصان باعتماد تدابير لحماية من هم عرضة لخطر أعمال القتل في إطار عمليات " التطهير الاجتماعي " ، لا سيما أطفال الشوارع. |
A este respecto, los participantes recomendaron la integración de las mujeres en las delegaciones encargadas de negociar la paz y expresaron el deseo de ver aumentar su número en las listas de participantes en las futuras reuniones del Comité. | UN | وأوصى المشاركون في هذا الصدد بإشراك المرأة في الوفود المكلفة بالتفاوض ﻹقرار السلام وأعربوا عن رغبتهم في ازدياد عدد النساء في قوائم المشاركين في الاجتماعات القادمة للجنة. |
Los consultores recomendaron la reclasificación del puesto de la categoría P-4 a la P-5; | UN | وأوصى الاستشاريــــون بإعادة تصنيف الوظيفة من ف - 4 إلى ف - 5؛ |
A este respecto, los participantes en la consulta recomendaron la adopción de varias medidas concretas, inclusive medidas encaminadas a incrementar la contribución del turismo a la erradicación de la pobreza en los PMA. | UN | وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Los interesados recomendaron la integración de los indicadores sociales en la planificación y la ordenación forestal, en particular para medir el estado de salud de las comunidades y sus bosques. | UN | وأوصى أصحاب المصلحة باستخدام المؤشرات الاجتماعية في عمليات الإدارة والتخطيط المتعلقة بالغابات، من أجل قياس مدى صحة المجتمعات المحلية وغاباتها على وجه التحديد. |
25. Algunos observadores recomendaron la incorporación de medidas para desarrollar los aspectos de salud espiritual y mental de los individuos como componente de la prevención del delito. | UN | 25- وأوصى بعض المراقبين بإدراج تدابير لبناء الجوانب الروحية وجوانب الصحة العقلية لدى الأفراد ضمن عوامل منع الجريمة. |
recomendaron la creación de una asociación mundial sobre la diversidad biológica, a fin de asegurar la colaboración de todas las partes interesadas y una coordinación de sus medidas con miras a la consecución del objetivo principal en esa materia. | UN | ولقد أوصوا بتكوين شراكة عالمية بشأن التنوع البيولوجي، بهدف كفالة التعاون بين جميع الأطراف المشاركة، مع الاضطلاع بتنسيق أعمالها، وذلك بغية تحقيق الهدف الأساسي في مجال التنوع البيولوجي. |
8) El Comité lamenta que el Estado parte no haya aplicado el artículo 43 de la Ley Nº 26 de 2000 con el fin de establecer un tribunal para investigar los casos de desaparición forzada ocurridos en 1997 y 1998, como recomendaron la Komnas HAM y el Parlamento de Indonesia. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ المادة 43 من القانون 26 لعام 2000، التي تنص على إنشاء محكمة تتولى التحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998 على نحو ما أوصت به أيضاً اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقـوق الإنسان (Komnas HAM) والبرلمان الإندونيسي. |
También debe acelerar el establecimiento de un tribunal para investigar los casos de desaparición forzada ocurridos en 1997 y 1998, como recomendaron la Komnas HAM y el Parlamento de Indonesia. | UN | وينبغي لها أن تنشئ على وجه السرعة محكمة تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري المرتكبة بين عامي 1997 و1998، على نحو ما أوصت به اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والبرلمان الإندونيسي. |
52. La JS1 y la JS5 señalaron que entre los obstáculos que afectaban a la integridad del proceso electoral estaba la inexistencia de medidas contra el fraude organizado y las injerencias en la labor de la Alta Comisión Electoral Independiente, y recomendaron la realización de un censo poblacional. | UN | 52- وأشارت الورقتان المشتركتان 1 و5 إلى العقبات التي تؤثر على سلامة العملية الانتخابية، من قبيل عدم وجود تدابير لمنع التزوير المنظم، والتدخل في عمل المفوضية العليا المستقلة للانتخابات، وأوصتا بإجراء تعداد سكاني(98). |
Recuerdan que recomendaron la creación de salas mixtas, formadas por jueces nacionales e internacionales y con sede en los tribunales nacionales, como una herramienta adecuada de la justicia de transición que se podía combinar con otras iniciativas destinadas a descubrir la verdad. | UN | وهم يستذكرون توصيتهم بتشكيل محاكم مشتركة تضم قضاة وطنيين ودوليين وتنعقد في المحاكم الوطنية، مما قد يكون مناسباً كأداة انتقالية في نظام القضاء إلى جانب مبادرات البحث عن الحقيقة(). |
Además de esas medidas concretas para cada país, recomendaron la elaboración de modelos y plantillas genéricos. | UN | وبالإضافة إلى التدابير القطرية المحددة، أوصى الخبراء بوضع نماذج وقوالب عامة. |