"reconciliación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة مع
        
    • التصالح مع
        
    • مصالحة مع
        
    • لمصالحتهم مع
        
    • مصالحتهم مع
        
    • بالمصالحة مع
        
    • المصالحة بفضل
        
    Se han celebrado 51 reuniones semanales sobre reconciliación con instancias estatales y organizaciones y activistas de la sociedad civil UN عقد 51 اجتماعا أسبوعيا عن المصالحة مع العناصر الفاعلة على مستوى الولايات ومنظمات المجتمع المدني ونشطائه
    La Autoridad Palestina también está trabajando en varios frentes, entre ellos una política de reconciliación con las distintas facciones políticas palestinas. UN وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية.
    Con esta comprobación, mi Gobierno se dedica sin descanso a la concertación de acuerdos de reconciliación con las organizaciones de carácter político y militar que todavía están en la oposición. UN ولذا تعمل بلادي بلا كلل ﻹبرام اتفاقات المصالحة مع ما تبقى من المنظمات السياسية العسكرية المعارضة.
    41. Se recomendó también que la Conferencia Mundial procurara promover la reconciliación con las víctimas del racismo y la discriminación racial con miras a su integración en la sociedad. UN 41- وأوصي أيضاً بأن يسعى المؤتمر العالمي إلى تعزيز التصالح مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري بغية إدماجهم في المجتمع.
    Durante ese período, se hizo creer a sus hijos que se trataba de un proceso de reconciliación con la familia, pero no fue así. UN وأثناء هذه الفترة، جُعل الأولاد يعتقدون أن ذلك كان بمثابة عملية مصالحة مع الأسرة، ولكن لم يكن الأمر كذلك.
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    J. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 142 - 144 37 UN ياء- تحرك نحو المصالحة مع حركات التمرد ٢٤١- ٤٤١ ١٣
    Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. UN وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين.
    Por otra parte, la cuestión de la reconciliación con las poblaciones aborígenes todavía sigue en pie porque se relaciona con los fundamentos del Estado australiano y con valores culturales opuestos. UN وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة.
    Se le brindó a Alemania una oportunidad de lograr la reconciliación con sus vecinos y otros asociados y de contribuir a un orden mundial más pacífico. UN ومُنحت ألمانيا فرصة لتحقيق المصالحة مع جيرانها وشركاء آخرين وللمساهمة في نظام عالمي أكثر سلما.
    El Presidente Tadic creía en la posibilidad de la reconciliación con los albaneses de Kosovo, y subrayó que Serbia era realmente un país democrático y distinto del que había sido bajo el régimen de Milosevic. UN وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش.
    En algunos países, la reconciliación con las víctimas, las comunidades e incluso la propia familia del delincuente son particularmente importantes, especialmente en los casos graves. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المصالحة مع الضحية والمجتمع المحلي بل مع أسرة الجاني أمورا هامة، لا سيما في الحالات الخطيرة.
    Al mismo tiempo, varios miembros de la oposición siguen objetando públicamente a los esfuerzos de reconciliación con los talibanes. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان.
    La reconciliación con con el artista no fue tan bien Open Subtitles لي أن أعتبر المصالحة مع الفنان لم يذهب على ما يرام.
    Todo el mundo debe tener un lado, dice ... con él en contra de la reconciliación con Inglaterra o conmigo. Open Subtitles قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف، معه ضد المصالحة مع إنكلترا أو معي أنا ...
    H. Movimiento hacia la reconciliación con los insurrectos 153 - 160 35 UN حاء - التحرك نحو المصالحة مع المتمردين ٣٥١ - ٠٦١ ٢٣
    Mientras que en el proceso de Convención Nacional se hace todo lo posible por consagrar los intereses de todas las etnias en la nueva Constitución, el proceso de reconciliación con los grupos armados está casi concluido, pero continúa a la par. UN وفي حين أن عملية الميثاق الوطني تبذل جهودا لكي يتضمن الدستور الجديد مصالح جميع اﻷعراق القومية، فإن عملية المصالحة مع الجماعات المسلحة قد اكتملت تقريبا ولكنها مستمرة بالترادف.
    Además, es improbable que se alcance una paz duradera en Burundi sin una reconciliación con el pasado, por lo que el establecimiento y el funcionamiento satisfactorios de los procesos judiciales de transición siguen siendo un desafío importante. UN وبيَّن أن السلام الدائم في بوروندي لن يتحقق علي الأرجح دون التصالح مع الماضي، كما أن النجاح في إقامة عمليات العدالة في المرحلة الانتقالية وتشغيلها يظل تحديا هاماً.
    La reconciliación con el Gobierno del Afganistán no motivó ninguna supresión de personas inscritas en la Lista. UN ولم تحدث عمليات لشطب أسماء من القائمة نتيجة دخول أفراد في مصالحة مع حكومة أفغانستان.
    d) Vele por que se facilite a esos niños servicios para su restablecimiento y rehabilitación en casos de abusos físicos o sexuales o de toxicomanía, así como servicios para la reconciliación con sus familias. UN (د) أن تضمن حصول أولئك الأطفال على الخدمات اللازمة لشفائهم ولإعادة تأهيلهم بعد تعرضهم للاعتداء البدني والجنسي وتعاطي المخدرات؛ وعلى الخدمات اللازمة لمصالحتهم مع أسرهم.
    b) Se asegure que los niños dispongan de servicios de recuperación y reintegración cuando hayan sufrido abusos físicos o sexuales o hayan tomado drogas, así como servicios para la reconciliación con sus familias; UN (ب) ضمان حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الرامية إلى معافاتهم من الاعتداء البدني والجنسي والمادي الواقع عليهم وإلى اندماجهم من جديد في المجتمع وكذلك على الخدمات الرامية إلى مصالحتهم مع أسرهم؛
    Las obras están emplazadas en Reconciliation Place, Canberra, diseñado como símbolo del compromiso de la nación con la reconciliación con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. UN وقد صمم مكان المصالحة ليكون رمزاً لالتزام الأمة بالمصالحة مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس.
    10. El nuevo Gobierno puso los cimientos para la reconciliación con el Programa de rehabilitación y reconciliación nacional (PRRN), formulado con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ٠١ - وأرست الحكومة الجديدة أسس المصالحة بفضل برنامج المصالحة وإعادة التأهيل الوطنيين، الذي تمت صياغته بدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more