"reconciliación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة بين
        
    • المصالحة في
        
    • والمصالحة
        
    Nos alientan las garantías del nuevo Gobierno de que promoverá la reconciliación del pueblo rwandés. UN وقــد شجعتنا تأكيدات الحكومــة الجديــدة بأنهــا سترعى عملية المصالحة بين فئات الشعب الرواندي.
    A este respecto, es vital la reconciliación del pueblo de Timor Oriental pues es la clave para eliminar todos los obstáculos reales o aparentes que impiden su regreso. UN ويمثل تحقيق المصالحة بين التيموريين الشرقيين في هذا الصدد مسألة حيوية. وذلك لأنه يعتبر العامل الرئيسي في إزالة أية معوقات فعلية أو متصورة لعودتهم.
    La reconciliación del infractor con la víctima era un hito crucial en el proceso de rehabilitación y reinserción de un niño infractor. UN ويشكل تحقيق المصالحة بين الجاني والضحية علامة بالغة الأهمية في عملية إعادة تأهيل وإدماج الطفل الجانح.
    Cabe esperar que los recientes acuerdos de reconciliación del bajo Juba y Absame mejoren la seguridad en esa región. UN ويعقد اﻷمل على أن يؤدي اتفاقا المصالحة في جوبا السفلى وابسامي إلى تحسين اﻷمن في تلك المنطقة.
    A medida que avanzan las iniciativas de reconciliación del Togo, unos 2.900 refugiados han regresado al país procedentes de Benin y Ghana. UN 20 - وعاد نحو 900 2 لاجئ إلى توغو من بنن وغانا في ظل استمرار مبادرات المصالحة في بلدهم.
    Como resultado, las actividades nacionales organizadas para conmemorar el Año contribuyeron al proceso de reconciliación del país. UN ونتيجة لذلك، أسهمت الأنشطة الوطنية التي نُظمت احتفاء بالسنة في عملية المصالحة في البلد.
    Se deben de agotar todos los medios pacíficos necesarios para garantizar la reconciliación del sufrido pueblo haitiano y el restablecimiento del orden constitucional. UN وينبغي استخدام جميع الوسائل السلمية المتاحة لضمان المصالحة بين أبناء شعب هايتي الذي طالت معاناته، فضلا عن إعادة أقرار النظام الدستوري.
    Estas resoluciones del Consejo de Seguridad coinciden con las preocupaciones del Gobierno rwandés, que ve en la justicia un paso obligado y seguro hacia una verdadera reconciliación del pueblo rwandés consigo mismo. UN فهذان القراران لمجلس اﻷمن يتفقان تماما وشواغل الحكومة الرواندية التي تعتبر العدل خطوة ضرورية وأكيدة في سبيل المصالحة بين سكان رواندا.
    Se había puesto en marcha en todo el territorio nacional un amplio programa de " reconciliación del ejército y la nación " . UN وكان برنامج واسع ﻟ " المصالحة بين الجيش واﻷمة " قد نُفﱢذ في كافة أنحاء التراب الوطني.
    El diálogo entre las partes congoleñas, foro imprescindible para la reconciliación del pueblo congoleño, deberá estar libre de toda injerencia extranjera. UN الحوار بين الكونغوليين وسيلة لا بد منها لتحقيق المصالحة بين أفراد شعب الكونغو، لذلك يجب أن يكون في منأى عن أي تدخل أجنبي.
    El Gobierno reafirmó su posición respecto del diálogo entre las partes congoleñas, que considera indispensable para la reconciliación del pueblo congoleño, y reiteró su compromiso de participar en un diálogo nacional sin exclusiones bajo la égida de Sir Ketumile Masire. UN وأعادت الحكومة تأكيد موقفها بشأن الحوار بين الكونغوليين، الذي اعتبرته أساسيا لتحقيق المصالحة بين أبناء شعب الكونغو، وكررت تأكيد التزامها بتنظيم حـوار وطني مفتوح تحت رعاية السير كيتوميلي ماسيري.
    Debía hacer frente a los desafíos de la reconstrucción del país, la reactivación de la economía, el procesamiento de los autores del genocidio, la asistencia a los supervivientes, la repatriación de los refugiados y la reconciliación del pueblo rwandés. UN وكان على هذه الحكومة أن تواجه تحديات إعادة تعمير البلد، وإنعاش الاقتصاد، ومحاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية، ومساعدة الناجين منها، وإعادة اللاجئين، وتحقيق المصالحة بين أبناء الشعب الرواندي.
    II. reconciliación del Presidente Andry Nirina Rajoelina con el marco para el diálogo UN ثانيا - المصالحة بين الرئيس أندريه نيرينا راجولينا وإطار الحوار
    En consecuencia, tenemos la confianza de que el Ilustrado Gobierno de Vuestra Excelencia sabrá comprender en su justa dimensión y alcances las razones que han motivado al Organo Legislativo a adoptar la decisión antes mencionada, como una muestra de la firme voluntad y del ferviente deseo de reconciliación del pueblo salvadoreño. UN ونتيجة لذلك، فاننا على ثقة من أن حكومة سعادتكم ستضع في البعد والنطاق الصحيحين اﻷسباب التي دفعت الهيئة التشريعية الى اتخاذ القرار السالف الذكر كدلالة تنم عن الارادة الحازمة والرغبة الوطيدة في المصالحة بين الشعب السلفادوري.
    12. La conferencia de reconciliación del bajo Juba llegó a buen fin el 18 de junio de 1994. UN ١٢ - وقد اختتم مؤتمر المصالحة في جوبه السفلى بنجاح يوم ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Los dirigentes de la conferencia de reconciliación del bajo Juba y de la conferencia de reconciliación de Absame han seguido reuniéndose con miras a unificar ambos procesos de paz a fin de consolidar la paz en las reuniones del bajo y medio Juba. UN وواصل زعيما مؤتمر المصالحة في جوبه السفلى ومؤتمر المصالحة في أبسامي الاجتماع سعيا الى دمج عمليتي السلام لتعزيز السلم في كل من منطقتي جوبه السفلى وجوبه الوسطى.
    17. El comité técnico se ha estado reuniendo en Kismayo desde el 10 de abril de 1994 para establecer los criterios de participación en la Conferencia de reconciliación del bajo Juba. UN ١٧ - وظلت اللجنة التقنية تعقد اجتماعات في كيسمايو منذ ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ لوضع اللمسات النهائية على المعايير المتعلقة بالاشتراك في مؤتمر المصالحة في جوبا السفلى.
    El Grupo ha afirmado su apoyo a los ideales que inspiraron la creación del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, convencido de que éste puede contribuir a la reconciliación del país y a la paz en la región. UN وأكدت المجموعة دعمها للمقاصد التي دعت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اقتناعا منها بأن هذه المحكمة ستساهم في تحقيق المصالحة في ذلك البلد وتحقيق السلام في المنطقة.
    El aplazamiento tenía por objeto conceder suficiente tiempo para la celebración de consultas relativas a la participación del Movimiento Nacional Somalí (SNM) en el proceso de reconciliación nacional; para la celebración del Congreso del Frente Democrático de Salvación Somalí que debía elegir a los nuevos dirigentes de la facción; y para la conclusión de la conferencia de reconciliación del bajo Juba. UN وكان مقصودا بهذا التأجيل إتاحة وقت كاف للمشاورات بشأن مشاركة الحركة الوطنية الصومالية في عملية المصالحة الوطنية، ولعقد مؤتمر جبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية الذي كان من المقرر أن ينتخب قيادة جديدة للفصيلة؛ ولاختتام مؤتمر المصالحة في جوبه السفلى.
    La lentitud del proceso de reconciliación del país demora no sólo la normalización política sino también el restablecimiento de la confianza de los donantes, sin la cual no es posible garantizar la reanudación de la corriente de asistencia internacional que tanto se necesita. UN فبطء وتيرة عملية المصالحة في ذلك البلد لا يؤخر التطبيع السياسي فحسب بل ويؤخر أيضا استعادة ثقة الجهات المانحة التي بدونها لا يمكن كفالة استئناف تدفق المساعدات الدولية التي تشتد إليها الحاجة في ذلك البلد.
    Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more