"reconciliación nacional entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة الوطنية بين
        
    • المصالحة الوطنية فيما بين
        
    • الوفاق الوطني بين
        
    Mi delegación cree que el Tribunal debe llevar a cabo rápidamente los procesos para facilitar la reconciliación nacional entre los hutu y los tutsi de Rwanda. UN ويعتقد وفد بلدي أنه يتعين على المحكمة أن تسارع بإقامة العدل بغية تسهيل المصالحة الوطنية بين الهوتو والتوتسي في رواندا.
    En este contexto, el Secretario General reafirma su disponibilidad a facilitar las actividades de reconciliación nacional entre todas las partes concernidas. UN وفي هذا السياق، يجدد الأمين العام الإعراب عن استعداده لتيسير مساعي المصالحة الوطنية بين كافة الأطراف المعنية.
    Elogió de nuevo la determinación de Burundi de trabajar para la paz a través de la reconciliación nacional entre los diferentes grupos de la sociedad. UN وأشادت الجزائر مرة أخرى بتصميم بوروندي على العمل من أجل تحقيق السلام عن طريق المصالحة الوطنية بين مختلف عناصر المجتمع.
    En consecuencia, el ejército desempeña una valiosa función manteniendo a raya a los antagonistas, garantizando la paz en la provincia y proporcionando al mismo tiempo un entorno en el que pueda surgir la reconciliación nacional entre las diversas facciones. UN وهكذا فإن القوات المسلحة تؤدي وظيفة ثمينة في وقف التناحرات، وضمان السلام في المقاطعة، مع توفير بيئة يمكن أن تجري فيها إعادة المصالحة الوطنية بين مختلف اﻷجنحة.
    Las Naciones Unidas prestarán a su Gobierno toda la asistencia posible para promover la reconciliación nacional entre sus habitantes y fortalecer la autoridad y capacidad de su Gobierno. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    Alentó a las autoridades chadianas a proseguir la política de diálogo y de apertura para con la oposición a los efectos de la reconciliación nacional entre todos los chadianos. UN وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين.
    Instó a las autoridades del Chad a que continuaran con la política de diálogo y de mano tendida a la oposición para lograr la reconciliación nacional entre todos los chadianos. UN وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين.
    :: La idea de que el acuerdo nacional es el elemento esencial para alcanzar una solución en el Iraq y el hecho de que lograr la reconciliación nacional entre los distintos sectores de la población iraquí es un requisito fundamental para proporcionar estabilidad al país; UN :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق.
    :: Manifestó que el acuerdo nacional era la clave de una solución en el Iraq y que la reconciliación nacional entre los diversos estratos confesionales de la población iraquí era un requisito fundamental para instaurar la estabilidad en el país. UN :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق.
    También subrayamos la importancia de la reconciliación nacional entre los palestinos, que, en nuestra opinión, es crucial no sólo para la unidad nacional y la integridad de Palestina, sino también para la perspectiva de la paz permanente y la estabilidad en la región. UN كما نشدد على أهمية المصالحة الوطنية بين الفلسطينيين، والتي نعتقد بأهميتها البالغة ليس لتحقيق الوحدة الوطنية لفلسطين وسلامتها فحسب، بل أيضا لآفاق إحلال سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    Felicitó a Australia por su reconocimiento de la importante función desempeñada por el patrimonio cultural en el proceso de reconciliación nacional entre los australianos indígenas y los no indígenas. UN وأعربت كمبوديا عن تقديرها لاعتراف أستراليا بالدور الهام الذي يؤديه الترويج للتراث الثقافي قي المصالحة الوطنية بين الأستراليين من السكان الأصليين وغيرهم.
    Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk, padre de la nación camboyana, desempeñó un papel crucial para alentar y fomentar la reconciliación nacional entre todos los khmers, proveyó un apoyo firme a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) y al Representante Especial del Secretario General, el Sr. Yasushi Akashi. UN وجلالة الملك نوردوم سيهانوك، أبو اﻷمة الكمبودية، لعب دورا حيويا في تشجيع وتغذية المصالحة الوطنية بين جميع الخميريين، وقدم دعمه الراسخ لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وللسيد ياسوشي أكاشي، رئيس السلطة.
    Estamos convencidos de que Su Alteza Real el Príncipe Samdech Norodom Sihanouk podrá desempeñar una función importantísima para lograr la reconciliación nacional entre todos los camboyanos, lo cual es indispensable para obtener una paz verdadera y duradera en Camboya. UN ونرى أن صاحب السمو الملكي اﻷمير سامديتش نوردوم سيهانوك سوف يستطيع القيام بدور محوري في تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع الكمبوديين وهذا أمر أساسي إذا ما أريد التوصل إلى سلم حقيقي ودائم في كمبوديا .
    El Consejo subrayó que la aplicación íntegra y fiel del Acuerdo Marco por todas las partes interesadas es la única garantía para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país, así como para la reconciliación nacional entre todas las comunidades en el respeto a la integridad territorial y la unidad del país. UN وأكد المجلس أن التطبيق الكامل والدقيق للاتفاق الإطاري من جانب جميع الأطراف المعنية هو الضمان الوحيد لاستتباب السلم والاستقرار في البلد، ولتحقيق المصالحة الوطنية بين جميع الطوائف في كنف احترام السلامة الإقليمية للبلد ووحدته.
    En lo que concierne al Chad, se manifestó preocupado porque prosiguieran los ataques cometidos por la oposición armada y alentó a las autoridades del Chad a que mantuvieran la política de diálogo y de mano tendida a la oposición para lograr la reconciliación nacional entre todos los chadianos. UN وفيما يتعلق بتشاد، أعربت عن قلقها إزاء استمرار المعارضة في القيام بهجمات مسلحة، وشجعت السلطات التشادية على مواصلة انتهاج سياسة الحوار والانفتاح تجاه المعارضة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين.
    Encomiamos las labores a nivel regional e internacional realizadas a fin de alcanzar la reconciliación nacional entre las diversas partes libanesas, su regreso a la mesa de negociación y un diálogo nacional que examine todos los puntos de controversia. Instamos a la comunidad internacional a que ayude y apoye al Gobierno del Líbano a la hora de ampliar su autoridad en todos sus territorios. UN وفي الوقت الذي نشيد فيه بالجهود الإقليمية والدولية، التي تبذل لتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف الأطراف اللبنانية، وعودتها إلى طاولة المفاوضات والحوار الوطني، لمعالجة القضايا الخلافية كافة، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الحكومة اللبنانية ودعمها لبسط سيطرتها على كامل أراضيها.
    Si bien elogiamos las labores regionales e internacionales conducentes a alcanzar la reconciliación nacional entre todas las partes libanesas, condenamos los asesinatos políticos y los repetidos bombardeos terroristas dirigidos a perturbar la paz y la estabilidad en ese país hermano. UN وفي الوقت الذي نشيد بالجهود الإقليمية والدولية التي تُبذل لتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف الأطراف اللبنانية، فإننا ندين الاغتيالات السياسية والتفجيرات الإرهابية المتكررة الهادفة إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    El Gobierno Federal de Transición recibió el mandato, en virtud de la Carta Federal de Transición, de promover la reconciliación nacional entre los somalíes mediante la creación de una comisión independiente de reconciliación nacional. UN 5 - أنيطت بالحكومة الاتحادية الانتقالية، بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولاية تعزيز المصالحة الوطنية بين الصوماليين من خلال إنشاء هيئة مصالحة وطنية مستقلة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) han trabajado juntos con eficacia para estabilizar la situación en Liberia, y todos los Estados deben apoyar a la UNMIL para fomentar la reconciliación nacional entre las diversas facciones y la reconstrucción y la rehabilitación del país. UN وأوضح أن إدارة عمليات حفظ السلام والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عملتا معاً بصورة فعَّالة لإضفاء الاستقرار على الحالة في ليبيريا، وأكد أن على جميع الدول أن تدعم بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا دعما لجهود المصالحة الوطنية فيما بين الفصائل المختلفة مع بذل جهود للتعمير والإصلاح في البلد.
    8. Una tarea fundamental de la ONUSOM en las semanas y meses venideros será, pues, la de tratar de ayudar a destrabar el proceso de reconciliación nacional entre las facciones somalíes. UN ٨ - لذا، فإن من المهام الرئيسية التي يتعين أن تقوم بها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في اﻷسابيع والشهور المقبلة مهمة تتمثل في مساعدة الجهود المبذولة ﻹزالة العقبات أمام عملية المصالحة الوطنية فيما بين الفصائل الصومالية.
    Durante su mandato se procuró la reconciliación nacional entre las distintas fuerzas y se llevó a cabo un proceso de desmovilización y desarme de las fuerzas de oposición, así como una reducción significativa de la deuda externa. UN وكان من أهداف ولايتها تحقيق الوفاق الوطني بين مختلف القوى الموجودة. ونجحت عملية تسريح قوى المعارضة ونزع سلاحها وأمكن تخفيض الدين الخارجي بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more